11. les ministres ont affirmé qu'il importait que le Président Ahmad Tejan Kabbah rentre le plus tôt possible en Sierra Leone dans un climat offrant toutes les garanties de sécurité et de dignité. | UN | ١١ - وأكد الوزراء على ضرورة العودة المبكرة للرئيس أحمد تيجان كباح إلى سيراليون في جو يكفل اﻷمن والكرامة. |
les ministres ont affirmé de nouveau que les États participant au transport de déchets dangereux devaient fournir aux États concernés les renseignements voulus concernant de telles opérations. | UN | وأكد الوزراء من جديد الحاجة إلى قيام الدول المضطلعة بنقل مخلفات خطرة بتقديم معلومات ملائمة إلى الدول المعنية بشأن هذا النقل. |
1.7 les ministres ont affirmé que la sécurité et la stabilité militaires dans l'Europe du Sud-Est sont importantes pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la CSCE. | UN | ١-٧ وأكد الوزراء أن اﻷمن العسكري والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مهمان بالنسبة للسلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ككل. |
27. les ministres ont affirmé le principe de distribution géographique équitable au sein du Conseil de sécurité. Le fait que certaines régions soient surreprésentées dans le Conseil reflète les déséquilibres qui doivent être redressés dans le présent exercice. | UN | ٢٧ - وأكد الوزراء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن وأن بعض المناطق ممثلة في المجلس تمثيلا زائدا هو انعكاس للاختلالات التي ينبغي تصحيحها في الممارسة الحالية. |
1. les ministres ont affirmé à nouveau que les questions concernant la dimension humaine sont un événement essentiel de la conception globale de la sécurité prônée par la CSCE. | UN | ١ - أكد الوزراء مجددا بأن قضايا البعد اﻹنساني أساسية بالنسبة لمفهوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لﻷمن الشامل. |
les ministres ont affirmé que l'instauration de véritables relations de coopération entre les parties dans la région du Moyen-Orient dépendait du retrait complet d'Israël des territoires arabes occupés et de l'exercice des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, à même de créer dans la région un climat de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار. |
3. les ministres ont affirmé leur attachement aux Nations Unies, dont la Charte posait les principes fondamentaux d'un ordre international fondé sur la paix et la sécurité, le développement durable et le respect des droits de l'homme. | UN | ٣ - وأكد الوزراء التزامهم باﻷمم المتحدة، التي يرسي ميثاقها المبادئ اﻷساسية لنظام دولي يقوم على أساس من اﻷمن والسلام، وعلى التنمية المستدامة، واحترام حقوق اﻹنسان. |
53. les ministres ont affirmé que les principes et directives actuellement appliqués à la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix approuvées par l'Assemblée générale dans ses résolutions sur la question devraient constituer la base de tout examen du barème des quotes-parts au budget de ces opérations. | UN | 53 - وأكد الوزراء أن القواعد والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة يجب أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول حفظ السلام. |
94. les ministres ont affirmé qu'il fallait renforcer les systèmes de sécurité et de protection radiologiques dans les installations utilisant des matières radioactives, ainsi que dans les installations de gestion des déchets radioactifs, y compris le transport de ces matières dans des conditions de sécurité. | UN | 94- وأكد الوزراء أن هناك ضرورة لتعزيز نظم السلامة والحماية الإشعاعية في المرافق التي تستخدم مواد مشعة وفي مرافق إدارة النفايات المشعة، بما في ذلك النقل المأمون لهذه المواد. |
les ministres ont affirmé que les causes profondes du trafic illicite de migrants et de la traite des personnes étaient nombreuses et multidimensionnelles et présentaient des aspects économiques, sociaux et politiques. | UN | 4 - وأكد الوزراء أن الأسباب الجذرية لتهريب البشر والاتجار بالأشخاص عديدة ومتعددة الأبعاد، وتشتمل على جوانب اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
les ministres ont affirmé le rôle important et les responsabilités qui incombaient au Conseil de sécurité s'agissant de la situation régnant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du conflit palestino-israélien. | UN | 4 - وأكد الوزراء أهمية دور مجلس الأمن وكذلك مسؤوليته عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والصراع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
les ministres ont affirmé qu'il importait d'appliquer aux crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, des solutions juridiques conformes aux dispositions de la quatrième Convention de Genève et d'autres instruments pertinents et ils ont demandé l'adoption de telles mesures excluant toute impunité. | UN | وأكد الوزراء أهمية وسائل الانتصاف القانونية ودعوا إلى تطبيقها وفقا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الصكوك ذات الصلة، مع الحيلولة دون أن يفلت مرتكبو جرائم الحرب داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من العقاب. |
les ministres ont affirmé que les causes profondes du trafic illicite de migrants et de la traite des personnes étaient nombreuses et multidimensionnelles et qu'elles comportaient des volets économiques, sociaux et politiques. | UN | 10 - وأكد الوزراء أن بذور ظاهرة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص عديدة ومتعددة الأبعاد، وتنطوي على جوانب اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
80. les ministres ont affirmé la nécessité de renforcer les systèmes de protection et de sécurité radiologiques mis en place dans des installations utilisant des matières radioactives ainsi que dans des installations de gestion des déchets radioactifs, notamment afin d'assurer le transport de telles matières dans des conditions de sécurité. | UN | 80- وأكد الوزراء الحاجة إلى تعزيز نظم السلامة والحماية الإشعاعيتين في المرافق التي تستخدم مواد إشعاعية وكذلك في مرافق إدارة المخلفات الإشعاعية، بما في ذلك النقل المأمون لهذه المواد. |
les ministres ont affirmé que la technologie était un outil clef de mise en œuvre, ainsi que le plus important levier de changement en vue de la réalisation du développement durable. | UN | 20 - وأكد الوزراء على أن التكنولوجيا وسيلة رئيسية للتنفيذ وأنها تمثل الدعامة الأكثر أهمية لإحداث التغيير اللازم لتحقيق التنمية المستدامة. |
48. les ministres ont affirmé que l'égalité souveraine des État Membres, telle qu'elle est consacrée dans la Charte, devait être respectée, notamment dans l'ensemble des processus de réforme, indépendamment des contributions des différents États Membres au budget de l'Organisation. | UN | 48 - وأكد الوزراء على أنه لا بد من احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك في جميع عمليات الإصلاح، بصرف النظر عن اشتراكات فرادى الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة. |
les ministres ont affirmé que l'égalité souveraine des États Membres, qui était consacrée dans la Charte, devait être respectée, notamment dans l'ensemble des processus de réforme, indépendamment des contributions que chacun des États Membres apportait au budget de l'Organisation. | UN | 50 - وأكد الوزراء على أنه لا بد من احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك في جميع أنحاء عمليات الإصلاح، بصرف النظر عن اشتراكات فرادى الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة. |
les ministres ont affirmé qu'ils soutenaient l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, et l'Autorité palestinienne sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et ont souligné qu'il importait de préserver et de protéger les institutions nationales et démocratiques de l'Autorité palestinienne, qui constituent le noyau vital d'un futur État palestinien indépendant. | UN | 10 - وأكد الوزراء دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني، والسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس، وأكدوا على أهمية الحفاظ على المؤسسات الوطنية والديمقراطية للسلطة الفلسطينية وحمايتها، إذ إنها ستشكل الأساس الحيوي للدولة الفلسطينية المستقلة في المستقبل. |
203. les ministres ont affirmé qu'il était nécessaire de réexaminer le mandat de la FORPRONU et de le réviser de manière à prévenir tout autre acte d'agression et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ٢٠٣ - كما أكد الوزراء أن ثمة ضرورة حقيقية تقتضي استعراض ولاية قوات اﻷمم المتحدة وتنقيحها بما يكفل الحيلولة دون وقوع أي عدوان جديد ويضمن وصول المعونات اﻹنسانية إلى السكان. |
De même, les ministres ont affirmé que la paix complète et juste apporterait la sécurité mutuelle et l'équilibre de tous les États de la région et qu'il n'était pas possible en la matière que la sécurité d'Israël fût assurée aux dépens de la sécurité des États arabes, étant donné que l'équivalence dans la sécurité est une base de la stabilité et de la paix. | UN | كما أكد الوزراء على أن السلام الشامل والعادل هو الذي يحقق اﻷمن المتكافئ والمتوازن لجميع دول المنطقة. وأنه لا يمكن في هذا اﻹطار أن يكون أمن اسرائيل ميزة تتحقق له على حساب أمن الدول العربية، إذ أن تكافؤ اﻷمن هو أساس استقرار السلام واستمراره. |
À cet égard, les ministres ont affirmé qu'il était important de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive et qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qu'il accepte le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا الصدد أكد الوزراء على أهمية إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من السلاح النووي وكافة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، وانضمام اسرائيل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقبولها نظام الضمانات الذي تشرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |