"les ministres ont appelé" - Traduction Français en Arabe

    • ودعا الوزراء
        
    • وطالب الوزراء
        
    • وناشد الوزراء
        
    • دعا الوزراء
        
    • دعا رؤساء
        
    les ministres ont appelé Israël, puissance occupante, à réagir avec sérieux à cette initiative et à y répondre en joignant le geste à la parole. UN ودعا الوزراء إسرائيل، السلطة المحتلة، إلى الاستجابة الجادة لهذه المبادرة الهامة وأن تلتزم بالكلمة والفعل.
    les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي.
    les ministres ont appelé les pays développés à s’acquitter de leurs engagements, notamment, s’agissant des Forum et Groupe intergouvernementaux sur les forêts, de ceux figurant aux chapitres 33 et 34 d’Action 21 et de continuer à soutenir la tenue de délibérations de fond et l’adoption de toute mesure concrète faisant fond des principes se rapportant aux forêts adoptés à Rio. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها، خاصة كما وردت في الفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، في سياق الفريق الحكومي الدولي والمحفل الحكومي الدولي، والاستمرار في دعم المداولات في مجال السياسات واﻹجراءات الملموسة القائمة على أساس المبادئ المتعلقة بالغابات التي اعتُمدت في ريو.
    les ministres ont appelé les détracteurs du programme zimbabwéen d'indigénisation et d'autonomisation à cesser de les dénigrer. UN وطالب الوزراء أن يتوقف مهاجمو زامبيا عن الإساءة إلى سياستها في تغليب السكان المحليين وتمكينهم.
    les ministres ont appelé l'ensemble des États membres à prendre part à un dialogue ouvert, sans exclusive et transparent, en vue de mettre en place un nouveau système économique et financier international et une nouvelle architecture correspondante. UN وطالب الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركَة في حوار صريح وشامل وشفَّاف حول نظام وهيكل اقتصادي ومالي دولي جديد.
    les ministres ont appelé l'ensemble des États membres à prendre part à un dialogue ouvert, inclusif et transparent pour définir un nouveau système et un nouvel édifice économiques et financiers internationaux. UN وناشد الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام اقتصادي ومالي دولي جديد.
    les ministres ont appelé tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, inclusif et transparent sur les nouveaux système et architecture économiques et financiers internationaux. UN وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين.
    161. les ministres ont appelé de leurs vœux de nouveaux efforts internationaux, régionaux et nationaux destinés à promouvoir le désarmement nucléaire. UN 161- ودعا الوزراء إلى بذل المزيد من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى الدفع قدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    les ministres ont appelé à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence et l'exploitation des enfants et préconisé l'instauration d'un système de suivi de la réalisation des objectifs relatifs aux enfants. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    les ministres ont appelé à la cessation immédiate de l'agression militaire et au respect par Israël de la totalité de ses obligations en vertu du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    les ministres ont appelé Israël à respecter pleinement la primauté du droit dans le traitement de tous les prisonniers et détenus palestiniens ainsi que les normes internationales en matière d'application de la loi. UN ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية.
    34. les ministres ont appelé à une action concertée pour éliminer les causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées et ont déclaré soutenir les travaux du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ٤٣ - ودعا الوزراء إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة أسباب تحركات اللاجئين والمشردين، وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    les ministres ont appelé la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technologie, notamment en ce qui concerne les technologies écologiquement rationnelles et les technologies nouvelles ou émergentes. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز وتطوير قدراتها وكفاءاتها الذاتية في مجال العلـم والتكنولوجيا، بما في ذلك في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    les ministres ont appelé à des efforts concertés pour appliquer les décisions de la conférence régionale tenue en mai 1996 à Genève pour traiter des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées dans les pays de la CEI et les États voisins également concernés. UN ودعا الوزراء إلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ قرارات المؤتمر الاقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة، الذي عقد في جنيف في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    les ministres ont appelé à l'utilisation et au traitement de l'information de façon responsable par les médias, conformément aux codes de conduite et de déontologie. UN 440 - وطالب الوزراء بالاستعمال والمعالجة المسؤولين للإعلام من قبل وسائل الاتصال طبقاً لقوانين السلوك والأخلاق المهنية.
    les ministres ont appelé à une concrétisation totale et sans délai de tous les engagements pris en vue de permettre à l'Afrique d'atteindre les OMD d'ici à 2015. UN وطالب الوزراء بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لكي تتمكن الدول الأفريقية من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية بحلول عام 2015.
    les ministres ont appelé à une reprise rapide des négociations de sorte à inscrire les besoins et les intérêts des pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés (PMA), au cœur du Programme de travail de Doha, ce qui suppose que les négociations commerciales du Cycle de Doha soient menées à terme en temps voulu afin que les aspects du Programme de travail de Doha relatifs au développement soient pleinement mis en œuvre. UN وطالب الوزراء بالاستئناف الفوري للمفاوضات من أجل وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، الذي طالب بالإكمال الناجح وفي الوقت المناسب لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية مع تحقيق أكبر قدر ممكن من الأبعاد الإنمائية الواردة في برنامج عمل الدوحة.
    les ministres ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide financière et autre aux pays d'Afrique australe qui continuent à souffrir du contrecoup d'actes d'agression et de déstabilisation commis dans le passé dans la région. UN وناشد الوزراء المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المالية وغيرها من المساعدة الى تلك البلدان في الجنوب الافريقي التي مازالت تعاني من اﻵثار السلبية ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار السابقة في المنطقة.
    51. les ministres ont appelé tous les États ainsi que la Conférence sur le désarmement en particulier, à conclure un traité d'interdiction des essais nucléaires, universel et internationalement et concrètement vérifiable, sans aucune exception, à titre hautement prioritaire. UN ٥١ - وناشد الوزراء الدول كافة، كما حثوا مؤتمر نزع السلاح، على العمل على إبرام معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقيق دولي فعال باعتبار ذلك أمر له اﻷولوية القصوى.
    3. les ministres ont appelé les deux parties à mettre un terme au cycle de la violence et à s'engager dans un processus de négociation conduisant à un règlement politique. UN ٣ - دعا الوزراء كلا الجانبين إلى كسر حلقة العنف والالتزام بعملية تفاوضية وصولا إلى تسوية سياسية.
    À cet égard, les ministres ont appelé à la définition de dispositions efficaces pour la mise en œuvre, le suivi, la supervision et l'évaluation des engagements souscrits au titre du Programme d'action d'Istanbul. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى ترتيبات فعالة لتنفيذ ومتابعة ورصد وتقييم الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب برنامج عمل إسطنبول.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement lors des sessions de 2009 et 2010, les ministres ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur les recommandations du Mouvement lors des sessions de la Commission du désarmement de 2011. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورتي 2009 و 2010 الموضوعتين، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول مقترحات الحركة خلال الدورات القادمة لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus