"les ministres ont pris note" - Traduction Français en Arabe

    • وأحاط الوزراء علما
        
    • وأحاط الوزراء علماً
        
    • أحاط الوزراء علما
        
    • ولاحظ الوزراء
        
    • لاحظ الوزراء
        
    • أخذ الوزراء علماً
        
    • أحاط الوزراء علماً
        
    • ونوه الوزراء
        
    • واعترف الوزراء
        
    • وأخذ الوزراء علماً
        
    les ministres ont pris note de la décision des DNA de charger un groupe d'étude d'examiner le rôle éventuel d'une agence européenne de l'armement. UN وأحاط الوزراء علما بالمقرر الذي اتخذه المدراء الوطنيون بتكليف فريق دراسي بالنظر في الدور الذي يمكن لوكالة أوروبية للتسلح القيام به.
    les ministres ont pris note avec satisfaction de l'initiative du Mouvement des pays non alignés concernant la dette et le développement et ont demandé que le rapport et les recommandations de la réunion soient discutés dans le cadre du Comité mixte de coordination et examinés par l'Assemblée générale à la présente session. UN وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بمبادرة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية وطلبوا دراسة ومناقشة تقرير وتوصيات الاجتماع ضمن إطار لجنة التنسيق المشتركة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    12. les ministres ont pris note des résultats du trente-cinquième Sommet de l'OUA et ont encouragé l'Organisation à poursuivre ses efforts pour trouver des solutions aux conflits et autres problèmes qui affectent le continent africain. UN ١٢ - وأحاط الوزراء علما بنتائج مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين، وشجعوا تلك المنظمة على مواصلة جهودها للبحث عن حلول للصراعات وغيرها من التحديات التي تؤثر على القارة اﻷفريقية.
    les ministres ont pris note du rapport d'activité du groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'assurer le suivi des questions contenues dans le document final de la Conférence précitée, et ont apporté leur soutien à la prorogation de son mandat. UN وأحاط الوزراء علماً بالتقرير المرحلي الذي أعده الفريق العامل المخصّص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلّق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، وعبّروا عن دعمهم لتمديد ولاية الفريق العامل.
    les ministres ont pris note des faits nouveaux intervenus dans les relations entre la CARICOM et l'Amérique centrale et, en particulier, de la collaboration entre les secrétariats des deux sous-régions, qui s'efforcent de prendre des mesures concrètes dans les domaines prioritaires. UN أحاط الوزراء علما بآخر ما طرأ من تطورات في العلاقات بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى. وبخاصة التعاون المتواصل بين أمانتي المنطقتين دون الاقليميتين في اتخاذ اجراءات فعلية بشأن القضايا ذات اﻷولوية.
    15. les ministres ont pris note des activités soutenues du Groupe de travail sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ١٥ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح الجهود الجادة التي بذلها الفريق العامل المعني بتوسيع مجلس اﻷمن.
    les ministres ont pris note par ailleurs des efforts déployés par le système des Nations Unies pour donner suite aux résultats de la Conférence de Beijing, et se sont déclarés favorables aux initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et des programmes. UN وأحاط الوزراء علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين ورحبوا بمبادراتها الرامية إلى إدخال منظور يراعي الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    les ministres ont pris note de l'idée d'établir un organisme pour la sécurité des transports dans les Balkans, qui adopterait la politique européenne d'intégration et d'harmonisation du système de contrôle aérien. UN وأحاط الوزراء علما بفكرة إنشاء وكالة للبلقان معنية بسلامة النقل بناء على السياسة اﻷوروبية القائمة على كفالة تكامل وتجانس نظام مراقبة الرحلات الجوية.
    les ministres ont pris note avec intérêt de la proposition visant à organiser à l'automne, en Croatie, une réunion au sommet entre l'Union européenne et les pays concernés de la région, à laquelle les États membres de l'Union européenne confirmeraient qu'ils sont résolus à appuyer les réformes politiques et économiques des pays concernés afin d'accélérer leur rapprochement avec l'Union européenne. UN وأحاط الوزراء علما مع إبداء الاهتمام بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع قمة بكرواتيا، في الخريف، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية في المنطقة، اجتماع تؤكد فيه الدول الأعضاء في الاتحاد التزامها بدعم عملية الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية بغرض التعجيل بتقارب تلك البلدان مع الاتحاد الأوروبي.
    les ministres ont pris note des débats et du communiqué ministériel sur l’accès aux marchés publié à l’occasion du débat de haut niveau du Conseil économique et social, dont ils ont considéré qu’ils constituaient un premier pas très encourageant, et ont engagé tous les pays à poursuivre leurs efforts dans la direction qui avait été tracée. UN وأحاط الوزراء علما بالمداولات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالبلاغ الوزاري الصادر عن مسألة الوصول إلى اﻷسواق، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الصدد، ودعوا جميع البلدان إلى تعزيز ما تحقق من نتائج.
    11. les ministres ont pris note du travail fait par les experts des cinq membres permanents sur les régimes de sanctions et sur l'incorporation de considérations humanitaires dans ces régimes. UN ١١ - وأحاط الوزراء علما باﻷعمال التي قام بها خبراء الدول اﻷعضاء الخمسة الدائمة العضوية بشأن نظم الجزاءات وإدخال الاعتبارات الانسانية فيها.
    les ministres ont pris note des efforts déployés par le Groupe de travail de haut niveau chargé d'examiner la situation financière de l'Organisation des Nations Unies et souligné la nécessité d'adopter d'urgence des mesures concrètes pour éviter une nouvelle aggravation de la situation financière et améliorer le rapport coût-efficacité. UN وأحاط الوزراء علما بالجهود التي بذلها الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، وشددوا على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة على وجه الاستعجال من أجل الحيلولة دون ازدياد تردي الحالة المالية ولزيادة الفعالية من حيث التكلفة.
    9. les ministres ont pris note du rapport de la présidence sur la réunion des chefs d'état major des armées qui s'est tenue le 20 avril 1995 à Lisbonne. UN ٩ - وأحاط الوزراء علما بالتقرير المقدم من هيئة رئاسة اجتماع رؤساء أركان الدفاع المنعقد في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ في لشبونة.
    38. les ministres ont pris note avec intérêt du rapport d'activité du Groupe Méditerranée, établi à la suite d'une nouvelle série de consultations, en avril, avec l'Algérie, l'Égypte, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie. UN ٣٨ - وأحاط الوزراء علما مع التقدير بتقرير الفريق المعني بالبحر اﻷبيض المتوسط عن اﻷنشطة التي اضطلع بها بعد جولة جديدة من المشاورات أجريت في نيسان/ابريل مع تونس والجزائر ومصر والمغرب وموريتانيا.
    les ministres ont pris note des mesures concrètes adoptées par la Turquie pour assouplir sa politique de délivrance de visa aux ressortissants des pays africains, conformément à sa volonté de renforcer et d'étendre sa coopération par le biais des relations humaines. UN 15 - وأحاط الوزراء علما بالخطوات الملموسة التي تتخذها تركيا لتيسير نظام التأشيرات على رعايا البلدان الأفريقية، تمشيا مع عزمها على تعزيز التعاون معها من خلال التفاعل الإنساني وتوسيع نطاقه.
    les ministres ont pris note du résumé des débats établi par le Président (voir document E/2005/42-E/CN.18/2005/18). UN وأحاط الوزراء علماً بموجز المناقشات الذي أعدَّه الرئيس (انظر E/2005/42-E/CN.18/2005/18.
    les ministres ont pris note du rapport d'avancement du groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale présentant le suivi des questions contenues dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son impact sur le développement; ils ont exprimé leur soutien à la prorogation du mandat du groupe de travail. UN وأحاط الوزراء علماً بالتقرير المرحلي الذي أعدته مجموعة العمل المتخصصة المفتوحة العضوية التابعة للجمعية العامة والمختصة بمتابعة القضايا المضمنة في في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية، وعبر الوزراء عن دعمهم لتمديد تكليف مجموعة العمل.
    les ministres ont pris note à ce propos des démarches effectuées par la présidence et ont exprimé l'espoir que les difficultés qu'éprouvent toujours à cet égard la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie seront bientôt surmontées. UN وفي هذا السياق، أحاط الوزراء علما بالخطوات التي نفذتها القيادة وأعربوا عن أملهم في أن يتم التغلب في المستقبل القريب على الصعوبات المتبقية التي تعاني منها روسيا وأوكرانيا وبيلاروس.
    8. les ministres ont pris note des déséquilibres et inégalités qui subsistaient dans le domaine de l'information et des communications internationales. UN ٨ - ولاحظ الوزراء استمرار أوجه عدم التوازن وعدم المساواة في ميدان اﻹعلام والاتصال على الصعيد الدولي.
    les ministres ont pris note de l'instabilité croissante qui régnait dans la péninsule coréenne et invité les deux parties à faire preuve de sagesse dans leurs relations mutuelles. UN شبه الجزيرة الكورية لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.
    24. les ministres ont pris note des retombées d'un système économique mondial inégal qui empêche gravement les pays membres d'optimiser leur potentiel de croissance et de développement économiques. UN 24- أخذ الوزراء علماً بتأثيرات النظام الاقتصادي العالمي اللامتساوي الذي يعرقل بشدة قدرة البلدان الأعضاء على الاستغلال الأمثل لقدراتها الكامنة سعياً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    les ministres ont pris note de la Quinzième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Cinquième Réunion des parties au Protocole de Kyoto, tenues à Copenhague en décembre 2009. UN 486 - أحاط الوزراء علماً بالمؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية حول التغير المناخي، والاجتماع الخامس للأطراف في بروتوكول كيوتو، الذي عقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    les ministres ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le processus d'élargissement de l'Union européenne depuis les décisions des réunions au sommet du Conseil européen tenues à Luxembourg et à Helsinki. UN ونوه الوزراء بالتقدم المحرز في عملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وهي العملية المنبثقة عن قرارات مؤتمري قمة المجلس الأوروبي المعقودين في لكسمبرغ وهلسنكي.
    les ministres ont pris note du déséquilibre significatif existant en matière de production, de possession et de commerce d'armes classiques entre les pays industrialisés et les pays non alignés, et ils ont lancé un appel aux premiers pour qu'ils réduisent sensiblement leur production, leur possession et leurs ventes d'armes classiques en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN 102 - واعترف الوزراء بوجود خلل كبير في التوازن بين البلدان الصناعية والبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بإنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والمتاجرة بها، ودعوا إلى خفض إنتاج وحيازة الدول الصناعية للأسلحة التقليدية ومتاجرتها بها بشكل ملموس، بهدف تعزيز السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    les ministres ont pris note du fait qu'une section s'occupant des problèmes de la femme venait d'être établie au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN 451 - وأخذ الوزراء علماً بإنشاء قسم ضمن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يُعنى بالمرأة، ويهدف إلى تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة في إطار مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus