"les ministres ont rappelé" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار الوزراء إلى
        
    • أشار الوزراء إلى
        
    • وذكر الوزراء
        
    • واستند الوزراء إلى
        
    • وكرر الوزراء
        
    • وذكﱠر الوزراء
        
    • أكد الوزراء مجدداً
        
    • شدَّد الوزراء
        
    • ذكَّر الوزراء
        
    • وأعاد الوزراء
        
    29. les ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. UN ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة.
    les ministres ont rappelé les besoins particuliers de l'Afrique, seul continent à ne pas être en passe d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux du Millénaire. UN 58 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تزال حتى الآن خارج مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    5.1 les ministres ont rappelé les engagements pris conformément au paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet de Helsinki 1992 et dans le Résumé des conclusions de Stockholm. UN ٥-١ أشار الوزراء إلى الالتزامات التي قطعت بموجب الفقرة ١٥ من إعلان مؤتمر قمة هلسنكي لعام ١٩٩٣ وفي ملخص نتائج استكهولم.
    24. les ministres ont rappelé la résolution 48/162 de l'Assemblée générale sur la restructuration et la revitalisation des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux et les domaines apparentés. UN ٢٤ - وذكر الوزراء بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ بشأن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    les ministres ont rappelé les obligations internationales de l'État belge, la Commission européenne a affirmé son incompétence à pouvoir supprimer les noms des plaignants sur une liste établie par le Comité des sanctions, et le Premier Ministre s'est retranché derrière l'existence d'une instruction avec l'examen de nouveaux éléments. UN واستند الوزراء إلى الالتزامات الدولية لدولة بلجيكا. وصرحت المفوضية الأوروبية بأن ليس لها سلطة حذف اسمي المدَّعيَين من قائمة وضعتها لجنة الجزاءات()، بينما اكتفى رئيس الوزراء بالإشارة إلى أن ثمة تحقيقاً جارياً من أجل النظر في أدلة جديدة.
    les ministres ont rappelé avec insistance aux pays développés qu'ils devaient ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des Etats membres de la Communauté. UN وكرر الوزراء بقوة دعوتهم الى زيادة إمكانية وصول صادراتهم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    4. les ministres ont rappelé la Déclaration de Paris et le Programme d'action, dans lesquels la communauté internationale s'était collectivement engagée à inverser la détérioration de la situation économique, sociale et écologique des PMA. UN ٤- وذكﱠر الوزراء بإعلان وبرنامج عمل باريس اللذين التزم فيهما المجتمع الدولي التزاماً جماعياً بعكس إتجاه التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ﻷقل البلدان نمواً.
    les ministres ont rappelé que voilà bientôt 10 ans que les dirigeants internationaux s'étaient engagés, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, à réformer sans tarder le Conseil de sécurité et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour que cet engagement soit traduit dans les faits d'ici à 2015. UN وأشار الوزراء إلى أن القادة الدوليين التزموا، منذ ما يقرب من 10 سنوات تقريبا، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن. وشدد الوزراء على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق الحالي إلى نتائج ملموسة في موعد أقصاه عام 2015.
    4. les ministres ont rappelé que, selon l'estimation de la Banque mondiale, le déficit des pays en développement a atteint le niveau notable de 1 trillion de dollars en 2009. UN 4 - وأشار الوزراء إلى تقدير البنك الدولي العجز الكبير البالغ 1 تريليون دولار الذي تواجهه البلدان النامية في عام 2009.
    les ministres ont rappelé l'engagement pris par les dirigeants des États Membres de l'ONU, dans la Déclaration du Millénaire, de rendre leur pays mieux à même d'appliquer les principes de la démocratie. UN وأشار الوزراء إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتضمن في إعلان الألفية بتعزيز قدرة بلدانهم على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية.
    les ministres ont rappelé qu'ils avaient demandé aux deux parties, y compris à leurs autorités militaires respectives, d'oeuvrer de façon constructive avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et d'autres parties en vue d'appuyer les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour créer sur l'île un climat positif qui soit de nature à ouvrir la voie aux négociations devant avoir lieu à l'automne 1999. UN وأشار الوزراء إلى طلبهم من الجانبين، بما في ذلك سلطاتهما العسكرية العمل بروح إيجابية مع اﻷمين العام وممثله الخاص وغيرهم لدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تهيئة مناخ إيجابي في الجزيرة يمهد السبيل للمفاوضات في خريف ١٩٩٩.
    2. les ministres ont rappelé que le Comité est un organe créé par l'Assemblée générale des Nations Unies à l'initiative des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). UN ٢ - وأشار الوزراء إلى أن اللجنة جهاز أنشأته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمبادرة من البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    les ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. UN 205- وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية.
    À la vingtième réunion ministérielle annuelle du Groupe des 77 qui a eu lieu à New York le 27 septembre 1996, les ministres ont rappelé que l'Organisation des Nations Unies avait proclamé l'année 1996 Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وفي الاجتماع الوزاري السنوي العشرين لمجموعة اﻟ ٧٧ الذي عقد في نيويورك في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أشار الوزراء إلى أن اﻷمم المتحدة سمت عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    les ministres ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au Gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 278 - أشار الوزراء إلى دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    les ministres ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 238 - أشار الوزراء إلى دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    121. les ministres ont rappelé les paragraphes pertinents du Document final du Sommet de Jakarta sur le terrorisme qui est devenu l'une des plus grandes menaces à l'exercice des droits de l'homme dans de nombreuses parties du monde. UN ١٢١ - وذكر الوزراء بالفقرات التي تضمنتها الوثيقة الختامية لقمة جاكرتا بشأن الارهاب الذي أصبح من أشد اﻷخطار التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان في كثير من أرجاء العالم.
    les ministres ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que les stratégies de prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 482 - وذكر الوزراء بأن إعلان فيينا حول الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأنه ينبغي توجيه إستراتيجيات شاملة للوقاية من الجريمة إلى جذور وعوامل خطر الجريمة.
    les ministres ont rappelé les obligations internationales de l'État belge, la Commission européenne a affirmé son incompétence à pouvoir supprimer les noms des plaignants sur une liste établie par le Comité des sanctions, et le Premier Ministre s'est retranché derrière l'existence d'une instruction avec l'examen de nouveaux éléments. UN واستند الوزراء إلى الالتزامات الدولية لدولة بلجيكا. وصرحت المفوضية الأوروبية بأن ليس لها سلطة حذف اسمي المدَّعيَين من قائمة وضعتها لجنة الجزاءات()، بينما اكتفى رئيس الوزراء بالإشارة إلى أن ثمة تحقيقاً جارياً من أجل النظر في أدلة جديدة.
    les ministres ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. UN 257 - وكرر الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز عمليات الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية، وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية لتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن، ووضع حد للعنف الطائفي.
    4. les ministres ont rappelé la Déclaration de Paris et le Programme d'action, dans lesquels la communauté internationale s'était collectivement engagée à inverser la détérioration de la situation économique, sociale et écologique des PMA. UN ٤- وذكﱠر الوزراء بإعلان وبرنامج عمل باريس اللذين التزم فيهما المجتمع الدولي التزاماً جماعياً بعكس إتجاه التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ﻷقل البلدان نمواً.
    les ministres ont rappelé les objectifs de la réforme du Secrétariat des Nations Unies et de sa gestion : UN 130- أكد الوزراء مجدداً أن أهداف إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة وإدارتها هي كالتالي:
    les ministres ont rappelé que les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international étaient indispensables à la préservation et à la promotion de la paix et de la sécurité, de la primauté du droit, du développement économique et du progrès social, et des droits de l'homme pour tous. UN 20-1 شدَّد الوزراء مجدداً على أن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي لا غنى عنها لصون وتعزيز السلم والأمن، وسيادة القانون، والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان للجميع.
    les ministres ont rappelé le ferme soutien et la solidarité offerts par le Mouvement au peuple et au Gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer une réelle souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 411- ذكَّر الوزراء بدعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    15. les ministres ont rappelé l'importance des activités de l'UEO pour la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, en particulier les Traités sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE) et Ciel ouvert. UN ١٥ - وأعاد الوزراء تأكيد أهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus