"les ministres ont souligné qu'" - Traduction Français en Arabe

    • وشدد الوزراء على
        
    • وأكد الوزراء على أن
        
    • شدد الوزراء على
        
    • أكد الوزراء على ضرورة
        
    • وأكد الوزراء أن
        
    les ministres ont souligné qu'il importait que les pays coopèrent entre eux pour venir à bout du terrorisme. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب.
    les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    10. les ministres ont souligné qu'il fallait obtenir d'urgence un accroissement important d'aide publique au développement. UN ١٠ - وشدد الوزراء على الحاجة الماسة إلى توسع كبير في المساعدة الانمائية الرسمية.
    les ministres ont souligné qu'une reconstruction et une reprise économique rapides, qui tiennent également compte des intérêts et des besoins de toutes les parties, étaient de la plus haute importance pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Bosnie-Herzégovine. UN وأكد الوزراء على أن اﻹسراع في إعادة البناء والانعاش الاقتصادي جنبا إلى جنب مع احترام مصالح وحاجات اﻷطراف كافة على حد السواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية لاحلال السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك.
    Évoquant les efforts de la communauté internationale pour instaurer une paix durable et favoriser le développement dans la démocratie, les ministres ont souligné qu'il importait d'éliminer la notion de < < territoires ethniquement propres > > , et se sont dits fermement résolus à créer les conditions nécessaires au retour de tous les réfugiés, quelle que soit leur origine ethnique, afin de jeter les bases d'une société civile ouverte. UN وأخذا في الاعتبار جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقرار سلام دائم وإحداث تطور ديمقراطي، شدد الوزراء على ضرورة نبذ مفهوم الأراضي المطهرة عرقيا، وأبدوا التزامهم الراسخ بتهيئة الظروف اللازمة لعودة جميع اللاجئين بصرف النظر عن أصلهم العرقي، باعتبار ذلك الأساس الذي ينبغي أن ينهض عليه أي مجتمع مدني مفتوح.
    les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    6. les ministres ont souligné qu'un agenda pour le développement devait renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'élaboration de politiques économiques internationales et de leur coordination. UN ٦ - وأكد الوزراء أن برنامج للتنمية لابد أن يعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات والتنسيق على الصعيد الاقتصادي الدولي.
    4. les ministres ont souligné qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité avait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٤ - وشدد الوزراء على مسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    les ministres ont souligné qu'il fallait de toute urgence fournir une aide humanitaire coordonnée et ont demandé à toutes les parties de coopérer au rapatriement en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées qui souhaitent rentrer chez eux et à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وشدد الوزراء على الحاجة الملحة إلى تنسيق المساعدات اﻹنسانية، ودعوا كافة اﻷطرف إلى التعاون على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الراغبين في العودة، وعلى توصيل المعونة اﻹنسانية بشكل فعال.
    les ministres ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue d'intensifier ses efforts pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, avec pour objectif ultime l'élimination de ces armes. UN وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تعزيز جهوده الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل بغية القضاء نهائيا على تلك اﻷسلحة.
    les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Secrétariat fasse preuve du plus haut niveau de qualité en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. UN 66 - وشدد الوزراء على أهمية كفالة تقيد الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي.
    59. les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Secrétariat fasse preuve du plus haut niveau de qualité en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. UN 59 - وشدد الوزراء على أهمية ضمان أن تفي الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي.
    les ministres ont souligné qu'il fallait aussi envisager d'offrir davantage de possibilités de migration par les circuits légaux, et favoriser l'accès au marché international du travail. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتشجيع إتاحة المزيد من الفرص للقنوات المشروعة للهجرة بما في ذلك الوصول إلى أسواق العمل الدولية.
    les ministres ont souligné qu'il fallait renforcer les partenariats stratégiques entre les pays du Nord et ceux du Sud de manière à contribuer à la mise en commun des connaissances, à l'innovation et au transfert des technologies. UN وشدد الوزراء على الحاجة إلى تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين بلدان الشمال والجنوب، بما يُسهم في تقاسم المعارف والابتكارات، ونقل التكنولوجيا.
    51.4 les ministres ont souligné qu'il importe que les principaux contribuants versent leurs contributions, indispensables à la stabilité financière de l'Organisation, en temps opportun, intégralement et sans conditions, afin que l'ONU puisse dûment s'acquitter de ses mandats. UN 51-4 وشدد الوزراء على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية وحسنة التوقيت بغية تمكينها من إنجاز ولاياتها.
    les ministres ont souligné qu'il fallait que l'aide au développement prenne la forme d'un appui budgétaire direct et sans conditionnalité aucune. UN 6 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى توفير المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها دعما مباشرا للميزانية وبدون أي شروط.
    les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Secrétariat fasse preuve du plus haut niveau de qualité en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. UN 56 - وشدد الوزراء على أهمية ضمان تقيد الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنـزاهة والسلوك الأخلاقي.
    les ministres ont souligné qu'il importait de faire en sorte que le Secrétariat applique les normes les plus élevées en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. UN 41 - وشدد الوزراء على أهمية التكفل بتقيد الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي.
    les ministres ont souligné qu'il convenait d'adopter des approches intégrées de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains dans la mesure où ces trois domaines connaissent les mêmes difficultés et exigent des solutions communes. UN 122 - وأكد الوزراء على أن هناك حاجـة إلى اتباع نـُـهـُـج متكاملة إزاء مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، نظرا لأنهـا تواجه عقبات مشتركة وتستدعي حلولا مشتركة.
    les ministres ont souligné qu'il était important de renforcer la coordination et la coopération aux échelons régional, sous-régional et bilatéral, compte tenu en particulier des retombées négatives de la crise financière et économique en cours. UN 354 - شدد الوزراء على أهمية التعزيز الدائم للتنسيق والتعاون على المستويات الإقليمية ودون الإقليمي والثنائي، لا سيما في إطار الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    les ministres ont souligné qu'il fallait poursuivre l'amélioration des méthodes de travail du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, de façon que ses travaux soient conduits avec plus d'efficacité et de transparence. UN 150- شدد الوزراء على ضرورة مواصلة تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة بعمليات حفظ السلام لضمان تنفيذ عملها بطريقة أكثر فعالية وشفافية.
    À cet égard, les ministres ont souligné qu'il était nécessaire de réformer l'Organisation, de renforcer plutôt que d'affaiblir l'exécution de tous les programmes et activités approuvés et les structures d'appui du secrétariat. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها.
    les ministres ont souligné qu'il était nécessaire de continuer à assurer le suivi et le contrôle effectifs des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains. UN 129 - وأكد الوزراء أن هناك حاجة إلى مواصلة الرصد والمتابعة على وجه فعال للتقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المتصلة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus