"les minorités chrétiennes" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات المسيحية
        
    Au Soudan, en particulier, les minorités chrétiennes se trouvent dans une situation critique depuis des années. UN وفي السودان، بصفة خاصة، تُعتبر حالة الأقليات المسيحية حالة حرجة منذ سنوات عديدة.
    Finalement, selon les experts, comparativement à la communauté juive, les minorités chrétiennes apparaissent confrontées à une sorte de < < rouleau compresseur > > provoquant leur départ massif, non lié à des considérations économiques. UN 65 - وأخيرا، يبدو حسب الخبراء أن الأقليات المسيحية بالقياس إلى الطائفة اليهودية، تواجه نوعا من الضغط يؤدي إلى رحيلها الجماعي، وهو رحيل غير مرتبط باعتبارات اقتصادية.
    99. De manière générale, les minorités chrétiennes estiment ne pas rencontrer de difficultés s'agissant de l'exercice de leurs cultes. UN 99- وبصفة عامة فإن الأقليات المسيحية ترى أنها لا تصادف أية مصاعب بالنسبة لممارستها شعائر الدين.
    Les événements tragiques survenus récemment au Norvège, les émeutes en Grande-Bretagne, les manifestations de jeunes dans d'autres pays et les appels visant à éliminer les minorités chrétiennes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord - tous ces événements sont la conséquence d'une détérioration des valeurs morales et éthiques. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في النرويج وأعمال الشغب في بريطانيا العظمى والاحتجاجات الشبابية في بلدان أخرى والدعوات إلى قمع الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كلها أحداث ناتجة عن تدهور القيم الأخلاقية والمعنوية.
    104. Selon un interlocuteur non gouvernemental, les minorités chrétiennes se verraient expressément signifier l'interdiction de témoigner auprès des Algériens, qui de manière générale éprouveraient des craintes à être vus en compagnie de religieux autres que musulmans. UN 104- وقال محاور غير حكومي إن الأقليات المسيحية محظور عليها صراحة التودد لدى الجزائريين الذين يخشون بصفة عامة أن يراهم الناس بصحبة رجال دين من غير المسلمين.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial a fait état des difficultés rencontrées par les minorités chrétiennes dans le nord et les minorités musulmanes dans le sud, d'une part, et des difficultés rencontrées par les autres minorités religieuses, d'autre part. Il a jugé encourageantes les mesures prises récemment pour renforcer le dialogue interreligieux en vue d'entretenir des relations de confiance et une coexistence pacifique. UN وحدد المقرر الخاص في الوقت ذاته التحديات القائمة أمام الأقليات المسيحية في الجزء الشمالي، وأمام الأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي وأمام أقليات دينية أخرى لا تدخل ضمن نطاق الثنائية الطائفية. وقد شجعته المبادرات الأخيرة الرامية إلى تحسين التواصل بين الأديان لتعزيز علاقات الثقة والتعايش السلمي.
    c) Outre la recommandation formulée relative à la législation sur la non-utilisation de biens, le Gouvernement devrait s'assurer que les institutions publiques, en particulier la Direction générale des fondations, n'agissent pas de manière discriminatoire envers les minorités chrétiennes. UN (ج) علاوة على التوصيات المقدمة فيما يخص التشريعات المتعلقة بعدم استخدام الممتلكات، يتعين على الحكومة أن تتأكد من أن الهيئات العامة، ولا سيما المديرية العامة للمؤسسات، لا تتصرف بطريقة تمييزية تجاه الأقليات المسيحية.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que les autorités de facto traitent en toute justice et toute transparence les affaires de succession touchant les minorités chrétiennes de la partie nord, y compris les questions concernant des biens, ce qui serait un bon moyen de rassurer les minorités chrétiennes sur leur avenir dans la zone (A/HRC/22/51/Add.1, par. 44 et 84). UN وأوصى المقرر الخاص السلطات القائمة بحكم الواقع بالاستجابة لمطالبات الأقليات المسيحية المتعلقة بالميراث في الجزء الشمالي استجابةً عادلة وشفافة، مما سيكون بمثابة إشارة مهمة إلى الأقليات المسيحية تدل على أن لها آفاقاً طويلة المدى في المنطقة (A/HRC/22/51/Add.1، الفقرتان 44 و84).
    En septembre 2013, des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales ont envoyé une communication au Gouvernement égyptien au sujet de la recrudescence des actes de violence commis par des partisans du Président déchu Mohamed Morsi contre les minorités chrétiennes un peu partout en Égypte, où 61 églises avaient été attaquées, saccagées et profanées. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، وجه المكلفون بولايات رسالة() إلى حكومة مصر تتعلق بتصاعد العنف ضد الأقليات المسيحية على أيدي أنصار الرئيس المعزول محمد مرسي وفي أماكن شتى من مصر. ولقد تعرضت 61 كنيسة تقريبا لهجومات وأعمال تخريب وتدنيس.
    On peut contester cette interprétation eurocentrique, mais ce qui est clair est que le Moyen-Orient musulman sera trop impliqué dans ses luttes intestines pour s’inquiéter des Palestiniens ou de l’existence d’Israël. La guerre contre les juifs ou les chrétiens est nécessairement reléguée au second plan (excepté là où les minorités chrétiennes sont perçues comme des alliés du régime, comme en Egypte et en Syrie.) News-Commentary قد يختلف البعض مع هذا التفسير الأوروبي الخالص، ولكن الأمر الواضح هو أن الشرق الأوسط المسلم سوف يكون مشغولاً للغاية بصراع داخلي يمنعه من الانشغال بالفلسطينيين أو وجود إسرائيل. وتراجعت الحرب مع اليهود والمسيحيين بالضرورة إلى "المقعد الخلفي" (ربما باستثناء الحال في مصر وسوريا، حيث يُنظَر إلى الأقليات المسيحية باعتبارها متحالفة مع النظام).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus