Elle a déclaré que le Danemark devrait intégrer les minorités et les peuples autochtones dans la société. | UN | وذكرت أنه ينبغي للدانمرك أن تحتضن الأقليات والشعوب الأصلية في المجتمع. |
Nous affirmons que les minorités et les peuples autochtones ont le droit inaliénable de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de nos nations. | UN | ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع. |
Enfin, M. Eide a évoqué les différences entre les minorités et les peuples autochtones. | UN | وفي الختام، تحدث السيد إيدي عن أوجه الاختلاف بين الأقليات والشعوب الأصلية. |
Les partis politiques devraient être encouragés à mettre au point des programmes de mentorats visant les minorités et les peuples autochtones ainsi que leur prise en compte dans les listes de candidats. | UN | وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على وضع برامج إرشادية موجهة للأقليات والشعوب الأصلية فضلاً عن إشراكها في قوائم مرشحيها. |
Il a proposé que l'Organisation des Nations Unies entame d'étroites consultations avec le Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de sensibiliser les pays aux questions concernant les minorités et les peuples autochtones et à leur importance dans le contexte africain. | UN | واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي. |
Nous avons par exemple renforcé le Groupe des peuples autochtones et des minorités, qui a exécuté ces dernières années des programmes sur les minorités et les peuples autochtones. | UN | ولقد عززنا، على سبيل المثال، وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي نفذت برامج معنية بالأقليات والشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة. |
Séminaire sur le multiculturalisme en Afrique : comment réaliser une intégration pacifique et constructive dans les situations intéressant les minorités et les peuples autochtones | UN | حلقة عمل بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: التكيف السلمي والبناء للجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين |
Des efforts accrus étaient nécessaires pour que les minorités et les peuples autochtones continuent d'exister et d'être reconnus. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود بغية كفالة استمرارية وجود الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
Les participants ont fourni de précieux renseignements et fait d'utiles recommandations au sujet des situations concernant les minorités et les peuples autochtones dans le contexte africain. | UN | وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية. |
C'est pourquoi il était essentiel que les minorités et les peuples autochtones soient pleinement associés à l'élaboration et à l'application des politiques de développement, notamment. | UN | لذا، من الضروري إشراك الأقليات والشعوب الأصلية كلياً في رسم سياسات التنمية وتنفيذها. |
Le colonialisme était généralisé, les peuples étaient soumis à l'occupation militaire et les minorités et les peuples autochtones ne bénéficiaient pas, ou peu, de la protection internationale. | UN | وكان الاستعمار منتشراً على نطاق واسع، وكانت الشعوب خاضعة للاحتلال العسكري وكانت الأقليات والشعوب الأصلية تعيش تحت حماية دولية تكاد لا تُذكر. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par les nombreux obstacles qui subsistent à la réalisation pleine et effective du droit à l'éducation pour les minorités et les peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات الكثيرة التي تعترض، حتى الآن، الإعمال التام والفعلي لحق الأقليات والشعوب الأصلية في التعليم. |
Plusieurs mesures ont donc été recommandées pour faire en sorte que les minorités et les peuples autochtones bénéficient également et d'une manière équitable des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذلك أوصي بعدة خطوات لضمان أن تستفيد الأقليات والشعوب الأصلية على أساس من المساواة والإنصاف من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف. |
Le Comité rappelle que les informations relatives à la composition de la population sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques touchant les minorités et les peuples autochtones. | UN | وتذكر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية ضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات المؤثرة على الأقليات والشعوب الأصلية. |
Ils ont déclaré qu'ils ne pouvaient pas se résigner à ce que les minorités et les peuples autochtones, les membres les plus vulnérables de la société, demeurent exclus de la prise de décisions qui touchent leur vie. | UN | وأعربوا عن عدم استعدادهم لقبول أن يستمر إقصاء الأقليات والشعوب الأصلية، وهي الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع، من صنع القرارات التي تؤثر في حياتها. |
Il a encouragé la Tanzanie à poursuivre ses efforts en vue de garantir la justice dans les régions rurales, de préserver les droits de l'enfant et de protéger les minorités et les peuples autochtones. | UN | وشجعت المكسيك تنزانيا على مواصلة جهودها لإقامة العدل في المناطق الريفية وضمان حقوق الطفل وحماية الأقليات والشعوب الأصلية. |
33. Il est largement admis que la différence culturelle, qu'elle soit linguistique, religieuse ou ethnique, est ce qui caractérise à la fois les minorités et les peuples autochtones et c'est ce qu'affirment d'une manière générale ces deux types de groupes. | UN | 33- ومن المفترض على نطاق واسع أن التمايز الثقافي، سواء كان لغوياً أو دينياً أو إثنياً، يمثل واحدة من خصائص الأقليات والشعوب الأصلية على السواء، ويدافع عنه عموماً كلا النوعين من هذه المجموعات. |
14. Demande aux États Membres de prêter toute l'attention voulue, dans la mise en œuvre du Plan d'action international durant la phase finale de la Décennie, à la diversité culturelle qu'apportent les minorités et les peuples autochtones; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تولي القدر الكافي من الاهتمام، في تنفيذ خطة العمل الدولية في المرحلة النهائية من العقد، للتنوع الثقافي للأقليات والشعوب الأصلية؛ |
Les groupes de travail intersessions sur les minorités et les peuples autochtones devraient poursuivre le travail utile qu'ils accomplissent et dans le cas du Groupe de travail sur les peuples autochtones ce travail devrait continuer jusqu'à ce que la question d'une instance permanente pour les populations autochtones ait été réglée. | UN | ويجب أن يستمر فريق اللجنة الفرعية العامل المعني بالأقليات والسكان الأصليين، وذلك إلى أن تسوَّى مسألة المحفل الدائم للسكان الأصليين. |
Elle a suggéré au Kenya de mettre pleinement en œuvre les recommandations portant sur les minorités et les peuples autochtones et de s'engager à donner suite aux recommandations faites par le Rapporteur spécial à propos des peuples autochtones, ainsi que d'envisager de ratifier la Convention no 169 de l'OIT et d'adopter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | واقترح أن تنفذ كينيا بالكامل التوصيات المتعلقة بالأقليات والشعوب الأصلية؛ وأن تلتزم بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المتعلقة بالشعوب الأصلية؛ وأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 وفي اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
L'accent y a été mis sur " Le multiculturalisme en Afrique : comment réaliser une intégration pacifique et constructive dans des situations intéressant les minorités et les peuples autochtones " . Le séminaire a été appuyé par le Groupe de travail sur les populations autochtones et organisé avec le concours du Centre international des études ethniques. | UN | وقد ركزت هذه الحلقة على " التعدد الثقافي في أفريقيا: التوفيق السلمي والبنَّاء بين الجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين " (2) وحظيت هذه الحلقة الدراسية كذلك بتأييد الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ونُظمت بمساعدة من المركز الدولي للدراسات الإثنية. |
Le RoyaumeUni a recommandé à l'Argentine de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment les enfants, les minorités et les peuples autochtones. | UN | وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون. |