"les missions à" - Traduction Français en Arabe

    • البعثات في
        
    • البعثات على
        
    • البعثات إلى
        
    • البعثات الميدانية على
        
    • بعثات حفظ السلام على
        
    • البعثات الموجودة في
        
    • البعثات الميدانية في
        
    • على البعثات
        
    • والبعثات في
        
    • البعثات الميدانية إلى
        
    • للبعثات في
        
    • البعثات الميدانية بنسبة
        
    • قيام البعثات الميدانية
        
    • البعثات بشأن
        
    Nous comptons envoyer sous peu une invitation à toutes les missions à Genève en vue de cette réunion d'experts. UN وإننا نأمل في توجيه دعوة لحضور اجتماعات الخبراء هذه إلى جميع البعثات في جنيف قريباً.
    Des renseignements détaillés sont présentés pour toutes les missions à l'annexe XIV. UN وترد التفاصيل المتعلقة بجميع البعثات في المرفق الرابع عشر.
    Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes problèmes dans toutes les missions, à savoir : UN وفيما يخص الفترة المستعرضة، واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه:
    Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes lacunes dans toutes les missions, à savoir : UN وفيما يخص الفترة المستعرَضة، واصل المجلس ملاحظ أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه:
    Le représentant du pays hôte invitait les missions à informer la Mission des États-Unis de toutes difficultés auxquelles se heurteraient leurs diplomates à l'arrivée. UN ودعا الممثـل البعثات إلى إبلاغ بعثة البلد المضيف بأي صعوبات قـد تصادفها لدى وصـول الدبلوماسيين التابعين لها.
    Notre délégation a pris la liberté d'envoyer un exemplaire du rapport à toutes les missions à New York et nous espérons que les représentants ici présents auront l'occasion de le lire. UN وقد أرسل وفدنا نسخة من التقرير إلى جميع البعثات في نيويورك، ونرجو أن تسنح الفرصة للممثلين هنا للاطلاع عليه.
    les missions à Bruxelles, à Ottawa et à Londres sont toutes dirigées par des hommes. UN ويشغل الرجال أيضاً مناصب رؤساء البعثات في بروكسل وكندا ولندن.
    les missions à l'examen pour 2005 étaient notamment celles qui devaient se rendre au Kosovo, en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. UN ومن بين البعثات قيد النظر لعام 2005 البعثات في كوسوفو ووسط أفريقيا وغرب أفريقيا.
    Le Comité a constaté des améliorations dans les missions à cet égard. UN ولاحظ المجلس ثمة تحسينات في البعثات في هذا الصدد.
    Le Groupe de l'entretien des groupes électrogènes doit également aider les missions à synchroniser les groupes électrogènes et à installer les panneaux de commutation automatique. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن مساعدة البعثات في مزامَنة المولدات وتركيب لوحات التحويل التلقائي للخط الكهربائي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les gouvernements et toutes les missions, à New York, de nous avoir accordé un soutien si enthousiaste. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الحكومات وجميع البعثات في نيويورك، التي قدمت لنا دعما قويا.
    L'Union attache de l'importance à l'examen en continu de ce programme et encourage toutes les missions à répondre au questionnaire. UN ويرى الاتحاد أن استمرار عملية استعراض تنفيذ البرنامج أمر هام ويشجع جميع البعثات على الرد على الاستبيان.
    L'Administration a indiqué qu'elle avait élaboré un mécanisme de contrôle des fonds pour aider les missions à suivre leurs allocations budgétaires. UN وأشارت الإدارة إلى أنه تم استحداث أداة لرصد الصناديق لمساعدة البعثات على رصد مخصصات ميزانيتها.
    La Trésorerie de l'ONU était en train de mettre en œuvre un projet en vue d'aider les missions à obtenir des relevés bancaires quotidiens par voie électronique. UN وبدأت خزانة الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع لمساعدة البعثات على تلقي البيانات المصرفية إلكترونيا يوما بيوم.
    Il a engagé toutes les missions à communiquer à la Mission des États-Unis leur expérience du fonctionnement de la nouvelle réglementation. UN وحث جميع البعثات على إخطار بعثته بتجاربها مع البرنامج.
    Le Département doit mettre au point des modalités de travail qui répondent aux exigences et qui reconnaissent qu'il faut passer d'un soutien axé sur les missions à système mondial intégré. UN ذلك أن الإدارة يلزم أن تضع نموذجا للعمل يتناسب مع ما هو مطلب منها ويسلم بضرورة التحول من أن يكون الدعم المقدم محوره البعثات إلى نظام عالمي متكامل لتقديم الدعم.
    Cette action sera partie intégrante du cadre visant à renforcer l'intégration des règles de déontologie et de discipline proposé ultérieurement, en 2011, en vue d'institutionnaliser cette composante dans les missions, à l'échelle mondiale. UN كما تم تناول هذه المسألة في وقت لاحق من عام 2011 أثناء بلورة الإطار المتكامل للسلوك والانضباط، وذلك بهدف تعزيز إدراج السلوك والانضباط في البعثات الميدانية على أنه وظيفة مؤسسية عالمية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et expliqué que les outils informatiques devraient aider grandement les services chargés des carburants dans les missions à exercer leurs fonctions plus efficacement. UN 77 - وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وأوضحت أن الحلول القائمة على تكنولوجيا المعلومات ستساعد بشكل كبير خلايا ووحدات الوقود في بعثات حفظ السلام على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية أكبر.
    :: 36 % dans les missions à l'étranger; UN 36 في المائة في البعثات الموجودة في الخارج؛
    Le groupe chargé des commissions d'enquête a fait siennes les conclusions de l'étude et aide les missions à surmonter les problèmes relevés. UN وتوافق وحدة مجلس التحقيق على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة الحالة الإفرادية وتساعد البعثات الميدانية في حل المشاكل التي جرى تحديدها.
    Dans le même temps, la complexité croissante de leurs mandats obligera les missions à faire preuve de la plus grande souplesse. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطلب المتنامي على البعثات يتطلب أن تتسم بالمرونة قدر المستطاع.
    les missions à Genève sont les premières bénéficiaires des activités de l'Institut, tout comme beaucoup d'autres dans les secteurs public et privé. UN والبعثات في جنيف هي المستفيد الأول من أنشطة المعهد، ولكن العديد من الجهات في القطاعين العام والخاص تستفيد منها أيضا.
    b) i) Réduction des taux de vacance moyens pour les postes civils dans les missions à 20 % dans les neuf mois suivant l'établissement d'une mission et à 15 % dans les 12 mois UN (ب) ' 1` خفض متوسط معدلات شغور وظائف الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية إلى نسبة 20 في المائة خلال تسعة أشهر من تاريخ تأسيس البعثة، وإلى نسبة 15 في المائة خلال سنة واحدة
    On pourrait envisager d’autoriser les missions à obtenir des fournitures militaires au moyen de lettres d’attribution. UN ١٤ - ويجوز إيلاء الاعتبار للبعثات في السماح لها بسلطة الحصول على إمدادات عسكرية على أساس خطاب التوريد.
    ii) Réduction des taux de vacance moyens pour les postes civils dans les missions à 10 % pour toutes les missions qui ne sont pas en phase de lancement, d'expansion ou de transition UN ' 2` خفض متوسط معدلات الشغور المتعلقة بالموظفين المدنيين في البعثات الميدانية بنسبة 10 في المائة فيما يتصل بجميع البعثات التي ليست في مرحلة بداية/توسع/انتقال
    Un module de gestion des postes vacants permettant la saisie des informations relatives au recrutement du personnel local a été incorporé au système Nucleus pour aider les missions à sélectionner rapidement les membres de ce personnel et à suivre les délais. UN وأُدخل على نظام نيوكليوس " Nucleus " نموذج لإدارة الشواغر لتسجيل عمليات تعيين الموظفين المحليين وتسهيل قيام البعثات الميدانية باختيار الموظفين في التوقيت السليم ورصد الأطر الزمنية لعمليات اختيار الموظفين المعينين محليا.
    Il a rappelé qu'une note diplomatique avait été envoyée à toutes les missions à propos de la procédure à suivre pour le remboursement des taxes en question. UN وأشار إلى أن مذكرة دبلوماسية قد صدرت إلى جميع البعثات بشأن الإجراءات المتعلقة بسداد الضرائب المدفوعة عن مشتريات البنزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus