"les missions dans" - Traduction Français en Arabe

    • البعثات في
        
    • للبعثات في
        
    :: 2 instructions permanentes pour aider les missions dans l'usage cohérent et effectif de la délégation de pouvoir en matière d'achats UN :: إجراءان من إجراءات العمل الموحدة المتخذة لمساعدة البعثات في الممارسة المتسقة والفعالة لتفويضها بسلطة الشراء
    Le Département continuera également à conclure les arrangements voulus pour que l'Organisation dispose de moyens pouvant être déployés rapidement afin d'appuyer les missions dans les situations de crise. UN وستواصل الإدارة أيضا السعي لوضع ترتيبات لتزويد المنظمة بقدرات قابلة للنشر السريع لدعم البعثات في حالات الأزمات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré des directives générales sur les moyens de détente et de loisirs, auxquelles devront se plier toutes les missions dans les limites des ressources disponibles. UN وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة.
    Comme aucune des nouvelles missions ne devrait avoir besoin de cet appareil à temps complet, il a été proposé de le mettre à la disposition de toutes les missions dans l'ex—Yougoslavie. UN وليس من المتوقع أن تحتاج أي من البعثات الى استخدام تلك الطائرة كل الوقت. ومن ثم اقترح أن تشترك جميع البعثات في يوغوسلافيا السابقة في استخدامها.
    S'agissant des taux de vacance de postes pour les missions dans le Groupe I, le Comité consultatif recommande ce qui suit : UN وفيما يتعلق بعوامل الشغور المطبقة بالنسبة للبعثات في إطار المجموعة المواضيعية الأولى، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي:
    Malgré tout, il convient de remarquer que le FACS a été mis en exploitation dans toutes les missions dans le délai prévu de deux ans. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغم هذه الزيادة نفذ نظام مراقبة الأصول الميدانية في جميع البعثات في غضون الإطار الزمني المخصص المحدد بسنتين.
    Aucune des nouvelles missions ne devrait avoir besoin de cet appareil à temps complet, et c'est la raison pour laquelle il est proposé de le mettre à la disposition de toutes les missions dans l'ex-Yougoslavie. UN وليس من المتوقع أن تحتاج أي من البعثات إلى استخدام هذه الطائرة كل الوقت، ويقترح بالتالي أن تشترك جميع البعثات في يوغوسلافيا السابقة في استخدام الطائرة.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de lancer les missions dans les délais prévus et qu'il convient de déployer rapidement les moyens militaires nécessaires. UN 91 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية بدء البعثات في الوقت المناسب، وتقر بالحاجة إلى النشر السريع لعناصر التمكين العسكري.
    Centre d'évacuation sanitaire régional en Jordanie a été inspecté et évalué, et des recommandations ont été faites concernant son utilisation par les missions dans la région. UN مركز إقليمي واحد للإجلاء الطبي في الأردن جرت زيارته وجرى تقييمه، وحددت توصيات بخصوص استخدام البعثات في المنطقة لهذا المركز
    Dès lors, il faut s'employer durablement à appuyer les missions dans la mise en place d'un dispositif robuste. UN 27 - والمطلوب الآن هو بذل جهد مطرد لدعم البعثات في تطبيقها العملي لمفهوم وضعية القوة.
    Le Département avait adopté un système normalisé de mesure des résultats et allait mettre en œuvre un système électronique de contrôle des rations afin de réduire les disparités entre les missions dans les principaux domaines relatifs à la gestion des rations. UN واعتمدت الإدارة مقياسا موحدا للأداء وستعمل على تطبيق نظام إلكتروني لمراقبة حصص الإعاشة من شأنه أن يقلص التفاوتات القائمة بين البعثات في المجالات الحيوية لإدارة حصص الإعاشة.
    Le Comité a également signalé et salué les progrès accomplis par les missions dans l'application des recommandations relatives au personnel, la plupart ayant été mises en œuvre. UN وأشار أيضا إلى تحسينات في مجال شؤون الموظفين، حيث جرى تنفيذ أغلب التوصيات، ورحب بالتقدم الذي أحرزته البعثات في هذا المجال.
    Il précise également que sur la base d'une analyse des rotations prévues, les capacités aériennes du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements seraient utilisées pour assurer environ 80 % des rotations pour les missions dans la région avec des aéronefs des Nations Unies, qui auraient précédemment été assurées par des avions affrétés à court terme. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات سيُستخدم، استنادا إلى تحليل لعمليات التناوب المقررة، من أجل تنسيق استخدام طائرات الأمم المتحدة في نحو 80 في المائة من عمليات التناوب التي تقوم بها البعثات في المنطقة، وهي عمليات كانت تجرى في السابق باستخدام طائرات مؤجرة لأجل قصير.
    Il est proposé de créer, au titre de la stratégie, un centre régional de services à Entebbe, qui servira les missions dans la région des Grands Lacs pendant la première année de mise en œuvre. UN 62 - وتقترح الاستراتيجية إنشاء مركز واحد لتقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي في عنتيبي ليخدم البعثات في منطقة البحيرات الكبرى خلال السنة الأولى من التنفيذ.
    À la suite de l'audit, le DAM a déclaré qu'il avait donné des conseils à ce sujet à toutes les missions dans une communication datée du 28 août 2008. UN وعقب عملية المراجعة، أشارت إدارة الدعم الميداني إلى أنها قدمت إرشادات في هذا الصدد في رسالة وجهتها إلى جميع البعثات في 28 آب/أغسطس 2008.
    Le Centre d'opérations aériennes stratégiques a, après les vols, analysé la consommation de carburant pour tous les vols stratégiques signalés par les missions dans leurs rapports mensuels (e-MAR). UN وكان استهلاك الوقود خاضعا للمراقبة أثناء تقييم جميع الرحلات الاستراتيجية بعد الطيران من قبل مركز العمليات الجوية الاستراتيجية، وذلك من خلال تحليل استهلاك الوقود الذي تبلغ عنه البعثات في تقاريرها الشهرية عن الطيران.
    Les délégations ont également souligné qu'il fallait prendre des dispositions en vue d'une collaboration entre les missions dans la lutte contre l'Armée de résistance du Seigneur dans la région des Grands Lacs. UN 11 - وأكدت الوفود أيضا ضرورة الاستعانة بترتيبات التعاون بين البعثات في جهود ملاحقة جيش الرب للمقاومة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Secrétariat a également été invité à faire part de son point de vue sur la collaboration entre les missions dans le cadre d'opérations classiques, notamment de missions hybrides. UN 16 - والتُمِست كذلك وجهة نظر الأمانة العامة بشأن آلية التعاون بين البعثات في سياق العمليات التقليدية بما فيها البعثات المختلطة.
    À ce propos, il note avec satisfaction la contribution des soldats de la paix et des missions de maintien de la paix aux premières opérations de consolidation de la paix et constate qu'il faut prendre en compte les connaissances et les données d'expérience acquises par les missions dans l'élaboration des stratégies de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس مع التقدير المساهمة التي يقدمها أفراد حفظ السلام وبعثات حفظ السلام في بناء السلام في مرحلة مبكرة، ويقر بضرورة إدماج خبرة وتجارب البعثات في عملية وضع استراتيجيات بناء السلام.
    2.3 Établissement de nouveaux liens de communication avec les missions dans un délai de 24 heures suivant la livraison dans la mission du matériel informatique UN 2-3 إقامة وصلات الاتصالات الجديدة للبعثات في غضون 24 ساعة من وصول معدات الاتصالات ومعدات تكنولوجيا المعلومات إلى البعثة
    Des plans d'action concernant les ressources humaines établiront des cibles pour les missions dans des domaines tels que la représentation géographique, notamment la représentation des pays fournisseurs de contingents et des forces de police. UN وستضع خطط العمل المعنية بالموارد البشرية أهدافا للبعثات في مجالات مثل التمثيل الجغرافي، بما في ذلك تمثيل البلدان المساهمة بقوات أو بشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus