"les missions humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • البعثات الإنسانية
        
    • العمليات الإنسانية
        
    • للبعثات الإنسانية
        
    • والبعثات الإنسانية
        
    • المهام اﻹنسانية
        
    Depuis 2007, les missions humanitaires et celle de la MINUAD dans ces zones ont eu affaire à des commandants récalcitrants sur le terrain. UN ومنذ عام 2007، ما انفك القادة المتعنتون في الميدان يعرقلون البعثات الإنسانية وبعثات العملية المختلطة إلى تلك المناطق.
    Les groupes tribaux ont eux aussi arrêté les missions humanitaires aux points de contrôle. UN كما أن الجماعات القبلية كانت توقف مرور البعثات الإنسانية عند نقاط التفتيش.
    Même s'il ne s'agit pas d'une question politique, la Fédération de Russie et son régime fantoche dans la région de Tskhinvali cherchent à lui donner un tour politique en établissant des règles illégales inacceptables pour les missions humanitaires. UN ورغم أن تقديم المساعدات الإنسانية، ليس موضوعا سياسيا، فقد حاول الاتحاد الروسي والأنظمة العميلة له في منطقة تسخينفالي تسييس هذا الموضوع بوضع قواعد غير قانونية وغير مقبولة لاستقدام البعثات الإنسانية.
    Ce faisant, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays, afin qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques, de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies, conformément à la décision 26/15 du Conseil d'administration. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقاً لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Ce faisant, conformément aux dispositions de la décision 26/15 de son conseil d'administration, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقا لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Qui plus est, il a été convenu que le JEM faciliterait les missions humanitaires dans les zones sous son contrôle dès réception d'une demande explicite. UN واتُّفق، بالإضافة إلى ذلك، على أن تقوم حركة العدل والمساواة بالتسهيل للبعثات الإنسانية إلى المنطقة الخاضعة لسيطرتها لدى تلقي طلب واضح بذلك.
    Il voit dans le Protocole II, qui vise à protéger les civils, les forces de maintien de la paix et les missions humanitaires dans les situations de conflit, un facteur important des efforts déployés par la communauté mondiale pour juguler les problèmes causés par les mines. UN ويرى أن البروتوكول الثاني الذي يرمي إلى حماية المدنيين وقوات حفظ السلم والبعثات الإنسانية في أوقات الحرب يشكل عاملاً هاماً في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي لتذليل المشاكل التي تسببها الألغام.
    La brigade ne sera disponible que pour des opérations de maintien de la paix décrétées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, y compris les missions humanitaires. UN لن يكون اللواء متاحا سوى لعمليات حفظ السلام، التي يصدر مجلس اﻷمن تكليفا بها بموجب الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المهام اﻹنسانية.
    Nous apprécions la franchise avec laquelle la Stratégie est mise en pratique par les missions humanitaires et de maintien de la paix qui interviennent dans des conditions souvent difficiles. UN ونقدر الصراحة بشأن كيفية تنفيذ الاستراتيجية عمليا من خلال البعثات الإنسانية وبعثات حفظ السلام التي تعمل في أحيان كثيرة في ظروف صعبة.
    La question du refus d'autoriser les missions humanitaires à avoir accès aux populations vulnérables ou le fait de les en empêcher a été soulevée dans chacun des cinq rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité en application de cette résolution. UN كما أن مسألة رفض أو عرقلة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان قد أُثيرت في كل تقرير من التقارير الخمسة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عملاً بذلك القرار.
    Cela étant, nous nous félicitons des efforts faits par le Secrétaire général pour établir des directives pour des missions complexes et, en même temps, réitérer la nécessité de veiller à ce que les missions humanitaires respectent les instruments et les principes juridiques internationaux pertinents dans la conduite de leurs travaux multidimensionnels et intégrés de maintien de la paix. UN ومع مراعاة ذلك، نرحب بجهود الأمين العام في مجال تحديد مبادئ توجيهية للبعثات المعقدة، ونكرر في الوقت نفسه التأكيد على ضرورة ضمان تقيُّد البعثات الإنسانية بالصكوك القانونية والمبادئ الدولية ذات الصلة بذلك، في إدارة بعثات حفظ السلام المتكاملة، المتعددة الأبعاد.
    les missions humanitaires effectuées dans ces zones par les agences du système des Nations Unies n'ont pu se déplacer hors des centres urbains en raison de l'insécurité générée par les coupeurs de routes, les rebelles et autres groupes armés. UN ولم تتمكن البعثات الإنسانية التي أوفدتها وكالات الأمم المتحدة إلى هذه المناطق من التحرك خارج المراكز الحضرية بسبب حالة انعدام الأمن العامة التي يفرضها قطّاع الطرق والمتمردون وغيرهم من المجموعات المسلحة.
    La question du refus d'autoriser les missions humanitaires à avoir accès aux populations vulnérables ou le fait de les en empêcher a été soulevée dans chacun de mes quatre rapports précédents sur la question ainsi que dans chacune des mises au courant semestrielles auxquelles procède le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN 29 - وقد أُثيرت مسألة منع أو إعاقة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان المستضعفين في كل من تقاريري الأربعة السابقة عن هذا الموضوع، وفي كل من الإحاطات التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية كل ستة أشهر.
    2. De l'avis de la Fédération de Russie, le fait que les moyens de transport utilisés par les missions humanitaires sautent sur des mines tient à ceci que presque toutes ces missions mènent leurs activités dans des zones où se déroulent des opérations de maintien de la paix, notamment, et le font en toute indépendance, sans y associer les autorités militaires qui contrôlent lesdites zones. UN 2- يرى الاتحاد الروسي أن المركبات الآلية تنسف لأن جميع البعثات الإنسانية تقريباً تضطلع بأنشطتها على نحو مستقل في مناطق حفظ السلام أو في عمليات مشابهة، دون تنسيق تلك الأنشطة مع السلطات العسكرية المسؤولة عن منطقة العمليات.
    Ce faisant, il s'efforcera, conformément aux dispositions de la décision 26/15 du Conseil d'administration, de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et relèvement, y compris les missions humanitaires et les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإذ يقوم البرنامج بذلك، فإنه سيعمل على حفز وزيادة نشاط الشركاء العاملين على الصعيد القطري من أجل تقليل المخاطر، والإغاثة، والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقا لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره 26/15.
    Ce faisant, conformément aux dispositions de la décision 26/15 de son conseil d'administration, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires et les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز وزيادة نشاط الشركاء العاملين مع البلدان على الحد من الأخطار والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بموجب مقرر مجلس الإدارة 26/15.
    Ce faisant, conformément aux dispositions de la décision 26/15 de son conseil d'administration, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires et les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإذ يقوم البرنامج بذلك، فإنه سيعمل على حفز وزيادة نشاط الشركاء العاملين على الصعيد القُطري من أجل تقليل المخاطر، والإغاثة، والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، عملا بمقرر مجلس الإدارة 26/15.
    Le problème des mines qui font sauter les moyens de transport utilisés par les missions humanitaires UN اعتبارات تتصل بنسف المركبات الآلية التابعة للبعثات الإنسانية
    iii) Recrutement d'environ 350 fonctionnaires par jour pour les missions humanitaires. UN `3 ' توظيف ما يقارب 350 موظفا في السنة للبعثات الإنسانية
    Le problème des mines qui font sauter les moyens de transport utilisés par les missions humanitaires UN اعتبارات تتصل بنسف المركبات الآلية التابعة للبعثات الإنسانية
    f) Un État partie ou une partie au conflit doit prendre des mesures pour protéger les missions de maintien de la paix ou les missions humanitaires des effets des mines antivéhicule, dans toute zone placée sous son contrôle (art. 12). UN (و) يجب على كل دولة أو طرف من أطراف النزاع اتخاذ التدابير اللازمة لحماية بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية من آثار الألغام المضادة للمركبات في أية منطقة تقع تحت سيطرته (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus