"les modèles de développement" - Traduction Français en Arabe

    • نماذج التنمية
        
    • النماذج الإنمائية
        
    • أنماط التنمية
        
    • نماذج للتنمية
        
    • نُهج التنمية
        
    • مخططات التنمية
        
    • ونماذج التنمية
        
    • والأنماط الإنمائية
        
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. UN وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف.
    Les défis et les risques émergents exercent une pression sur les modèles de développement existants. UN 18 - إن التحديات والمخاطر الناشئة تضع ضغوطا على النماذج الإنمائية القائمة.
    Il y a lieu de repenser attentivement les modèles de développement et la stratégie de la croissance induite par les exportations, qui ont actuellement cours. UN وينبغي إعادة النظر بتمعن في النماذج الإنمائية السائدة وفي استراتيجية النمو التي تتقدمها الصادرات.
    les modèles de développement ont souvent démontré leurs limites, sinon leurs erreurs. UN إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها.
    les modèles de développement social ne sont pas exportables. UN ولا ينبغي تصدير نماذج للتنمية الاجتماعية.
    Il est clair que, pour qu'il soit possible de faire véritablement reculer la faim et les inégalités et d'offrir à chacun un travail décent, les modèles de développement doivent reposer sur une approche plus humaniste. UN ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية.
    L'heure est venue de revoir les modèles de développement social afin de relier les volets social, économique et environnemental pour mieux répondre à des besoins mondiaux. UN وأضاف أن الوقت قد حان لاستعراض نماذج التنمية الاجتماعية ليتسنى الربط بين الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل.
    Quelle que soit leur optique, les modèles de développement, en ne tenant pas compte des relations entre hommes et femmes, limitent les droits des femmes à tous égards, aussi bien du point de vue social que du point de vue économique. UN وإذا كانت نماذج التنمية في أي مجال من مجالات تركيزها لا تراعي العلاقات بين الجنسين، فإن حقوق المرأة في هذا الشأن تصبح مقيدة في جميع جوانب المجال الاجتماعي والمجال الاقتصادي على السواء.
    On a donc besoin d'une nouvelle orientation du paradigme dans lequel les modèles de développement mettraient l'accent sur une participation égale dans la génération de la croissance et dans la distribution équitable de ses bénéfices. UN ومن ثم، تقوم الحاجة إلى التحول إلى نمط جديد تركز فيه نماذج التنمية على المساواة في المشاركة في توليد النمو والتوزيع العادل لفوائده.
    les modèles de développement bâtis sur les privilèges et le pouvoir engendrent des sociétés non démocratiques, caractérisées par des disparités énormes, et injustifiables sur les plans matériel et éthique. UN وتؤدي نماذج التنمية القائمة على الامتيازات والسلطات إلى خلق مجتمعات تتسم بالتفاوتات الواسعة غير الديمقراطية وغير المستدامة سواء ماديا أو أخلاقيا.
    L'un des représentants a affirmé que les modèles de développement durable devaient avoir pour objectif d'éliminer la consommation et la production non viables dans un contexte de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال أحد الممثلين إن نماذج التنمية المستدامة ينبغي أن تستهدف التخلص من الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين في إطار المسؤوليات المشتركة والمتباينة في أن واحد.
    69. Au cours des dernières décennies, les peuples autochtones d'Amérique latine ont profondément mis en question les modèles de développement en vigueur et le type de démocratie qui en résulte. UN 69 - وفي العقود الأخيرة تشككت الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية بشكل عميق في نماذج التنمية المعمول بها وفي نوع الديمقراطية الناجم عن هذه النماذج.
    La situation devient encore plus complexe lorsqu'on s'aperçoit que les modèles de développement n'ont pas réussi à prendre en compte la condition et la situation des femmes ni l'inégalité entre hommes et femmes. UN ومما يؤدي إلى تعقيد هذه الآثار عدم مراعاة النماذج الإنمائية لوضع المرأة وحالتها، فذلك يفضي إلى التغاضي عن أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء.
    Si les modèles de développement ne tiennent pas compte des relations entre les sexes, les droits sociaux et économiques des femmes s'en trouveront limités. UN وإذا أخفقت النماذج الإنمائية في مراعاة العلاقات الجنسانية تصير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة محدودة في جميع جوانبها.
    les modèles de développement adoptés par l'État ont permis d'accroître nettement le niveau de vie dans les zones reculées; cela étant, les besoins de ces zones sont régulièrement redéfinis. UN وأضاف أن النماذج الإنمائية التي اعتمدتها الدولة سمحت بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المعيشة في المناطق النائية؛ ومع ذلك لا تفتأ الدولة عن إعادة تحديد احتياجات هذه المناطق.
    les modèles de développement dans cette région détermineront pour une large part les contours futurs de la planète. UN إن أنماط التنمية في تلك المنطقة ستحدد إلى مدى بعيد معالم كوكبنا في المستقبل.
    Il est nécessaire d'appliquer dans les villes les modèles de développement économique qui assureront l'utilisation la plus rationnelle des ressources et permettront de régler les problèmes sociaux les plus pressants. UN ومن الضروري تنفيذ نماذج للتنمية الاقتصادية في المدن تؤمن استخدام الموارد بطريقة رشيدة إلى أبعد حد، وتتيح تسوية المسائل الاجتماعية الشائكة إلى أبعد حد.
    Compte tenu de l'expérience et du nouveau contexte régional et mondial, les modèles de développement appliqués dans les PMA doivent être revus dans une optique plus pragmatique. UN 39 - في ضوء التجارب الماضية، ومع مراعاة السياق العالمي والإقليمي الجديد، لا بد من إعادة النظر في نُهج التنمية المتبعة في أقل البلدان نمواً ومن وضع أساس أكثر براغماتية.
    Une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    Son rôle est relativement limité : elle peut mener des recherches sur les facteurs de développement et les modèles de développement pour l'avenir et évaluer les avancées technologiques et les effets de la technologie sur la société, mais elle ne participe aux délibérations au Parlement que si elle y est invitée. UN وعلى الرغم من أنها قد تجري البحوث بشأن عوامل التنمية ونماذج التنمية في المستقبل، وتقييمات للتطور التكنولوجي وما يتعرض له مجتمع التكنولوجيا من آثار، فإنها لا تجري المداولات مع البرلمان إلا عند طلب ذلك.
    L'état actuel de l'environnement et les modèles de développement de la Méditerranée sont très variés. UN وثمة تباين واسع بين حالة البيئة حالياً والأنماط الإنمائية في البحر المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus