"les modalités d'application de" - Traduction Français en Arabe

    • طرائق تنفيذ
        
    • كيفية تنفيذ
        
    • طرائق تطبيق
        
    • الإرشادات المتعلقة بالتنفيذ
        
    • النظر في طريقة التنفيذ
        
    • سبل ووسائل تنفيذ
        
    • أساليب تطبيق
        
    • أساليب تنفيذ
        
    • المنهجيات المتعلقة بالموافقة
        
    Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    En outre, la Commission a invité le Bureau du Cambodge à la conseiller sur les modalités d'application de ce mandat. UN كما دعت تلك اللجنة مكتب كمبوديا لتقديم مشورته بشأن طرائق تنفيذ ولايتها.
    Elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. UN وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف.
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    De façon générale, dans un souci d'efficacité, mieux vaut que les modalités d'application de la technologie aux activités commerciales soient décidées par le marché, plutôt que par les pouvoirs publics. UN فالسوق، بصورة عامة، أكثر كفاءة من الحكومة في تحديد طرائق تطبيق التكنولوجيا على الأنشطة التجارية.
    Le Gouvernement vietnamien a en outre adopté le 16 juillet 1998 le décret no 50/1998/ND-CP définissant les modalités d'application de l'ordonnance. UN وفي 16 تموز/يوليه 1998، أصدرت حكومة فييت نام كذلك المرسوم رقم 50/1998/ND-CP، الذي يوفر الإرشادات المتعلقة بالتنفيذ التفصيلي لهذا القانون.
    les modalités d'application de cette procédure sont définies en même temps que la stratégie relative à l'infrastructure viable. UN ويجري النظر في طريقة التنفيذ باعتبارها جزءا من استراتيجية الممارسات المتعلقة بالهياكل الأساسية المستدامة.
    De même, les guides législatifs n'ont pas vocation à dicter les modalités d'application de la Convention et de ses Protocoles; ils offrent plutôt une gamme d'options et d'exemples que les législateurs nationaux souhaiteront peut-être examiner, en tenant compte des différences de traditions juridiques et de niveaux de développement institutionnel. UN وكذلك، لم توضع الأدلة التشريعية بقصد فرض سبل ووسائل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، بل لتوفير طائفة من الخيارات والأمثلة التي قد يرغب القائمون على صياغة التشريعات على الصعيد الوطني النظر فيها، مع مراعاة التقاليد القانونية المختلفة والمستويات المتفاوتة في التنمية المؤسسية.
    Le fait que le Gouvernement érythréen a constitué un comité de suivi afin de déterminer les modalités d'application de l'Accord-cadre témoigne de la sincérité de ses engagements. UN إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها.
    les modalités d'application de l'Accord-cadre de l'OUA stipulaient au paragraphe 1 : UN وتنص طرائق تنفيذ اتفاق منظمة الوحدة الأفريقية الإطاري في الفقرة 1 على ما يلي:
    Les parties sont convenues que les modalités d'application de ces mesures seraient examinées lors de la prochaine réunion du Conseil de coordination. UN وقد اتفق الجانبان على أن تناقش طرائق تنفيذ هذه التدابير في الاجتماع المقبل لمجلس التنسيق.
    Les deux dirigeants signent un accord touchant les modalités d'application de l'ensemble des mesures de confiance. UN يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة.
    Les arrêtés ministériels fixant les modalités d'application de ce décret sont élaborés; UN وقد أُعدت القرارات الوزارية التي تحدد طرائق تنفيذ هذا المرسوم؛
    À mesure que les donateurs et leurs partenaires s'efforcent de préciser les modalités d'application de ces principes, prendre les droits de l'homme comme référence pourrait fournir un axe autour duquel pourraient s'articuler les discussions. UN وبما أن المانحين وشركاءهم يسعون إلى توضيح كيفية تنفيذ هذه المبادئ، فقد يتوفر لهم اعتبار حقوق الإنسان كمرجعية نقطة التقاء يمكن أن تستند إليها هذه المناقشات.
    Plusieurs suggestions ont été émises sur les modalités d'application de la méthode de sélection et de classement par ordre de priorité après la tenue de la deuxième session de la Conférence. UN 7 - وقد طرح عدد من المقترحات بشأن كيفية تنفيذ عملية الفرز وترتيب الأولويات في المستقبل بعد الدورة الثانية للمؤتمر.
    Plusieurs suggestions ont été émises sur les modalités d'application de la méthode de sélection et de classement par ordre de priorité après la tenue de la deuxième session de la Conférence. UN 7 - وقد طرح عدد من المقترحات بشأن كيفية تنفيذ عملية الفرز وترتيب الأولويات في المستقبل بعد الدورة الثانية للمؤتمر.
    Il nous appartient de déterminer les modalités d'application de la responsabilité de protéger de manière à établir une pratique cohérente, prévisible des Nations Unies en la matière. UN والأمر متروك لنا أن نقرر طرائق تطبيق المسؤولية عن الحماية من أجل ضمان الممارسة المتسقة التي يمكن التنبؤ بها من جانب الأمم المتحدة.
    À cette occasion, les trois délégations avaient proposé diverses mesures tendant notamment à revoir les modalités d'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies et à mettre en place un budget unifié pour les opérations de maintien de la paix. UN فلقد اقترحت آنذاك وفود هذه البلدان الثلاثة تدابير شتى ترمي بخاصة الى اعادة النظر في طرائق تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة ووضع ميزانية موحدة لعمليات حفظ السلم.
    Le Comité spécial doit y contribuer, non pas en démantelant les structures de l'ONU et en révisant la Charte, mais en s'appuyant sur la procédure éprouvée qui consiste à adapter la Charte aux réalités nouvelles en actualisant les modalités d'application de ses dispositions. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تسهم في ذلك ليس بتفكيك هياكل اﻷمم المتحدة وتنقيح الميثاق، بل بالاستناد الى الاجراءات المجربة التي تتمثل في تكييف الميثاق مع الحقائق الجديدة وتحديث طرائق تطبيق أحكامه.
    Le Gouvernement vietnamien a en outre adopté le 16 juillet 1998 le décret no 50/1998/ND-CP définissant les modalités d'application de l'arrêté. UN وفي 16 تموز/يوليه 1998، أصدرت حكومة فييت نام كذلك المرسوم رقم 50/1998/ND-CP، الذي يوفر الإرشادات المتعلقة بالتنفيذ التفصيلي لهذا القانون.
    les modalités d'application de cette procédure sont définies en même temps que la stratégie relative à l'infrastructure. UN ويجري النظر في طريقة التنفيذ باعتبارها جزءا من استراتيجية الممارسات المتعلقة بالهياكل الأساسية.
    Comme vous le savez, malgré les efforts soutenus qu'il a déployés au cours des années, le Comité spécial n'est pas parvenu à un accord sur les modalités d'application de la Déclaration. UN " وكما تعلمون، لم تستطع هذه اللجنة، رغم الجهود الدائبة، التوصل إلى اتفاق بشأن سبل ووسائل تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    Les décisions concernant les modalités d'application de la technologie aux activités commerciales prises par le marché étaient en général plus efficaces que celles prises par les pouvoirs publics. UN وبصفة عامة، فإن أساليب تطبيق التكنولوجيا على أنشطة الأعمال التجارية تقررها السوق بصفة أكثر فاعلية من الحكومة.
    Nous avons soigneusement examiné les modalités d'application de l'Accord-cadre qui nous ont été présentées par la délégation de haut niveau de l'Organisation de l'unité africaine. UN لقد درسنا بعناية أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري الذي طرحه علينا الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    2. Atelier international sur les modalités d'application de la procédure du consentement préalable, libre et éclairé et les peuples autochtones UN 2 - حلقة العمل الدولية للخبراء بشأن المنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والشعوب الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus