Les deux équipes travaillent de concert pour déterminer quelles sont les modifications à apporter aux modalités d'exécution des tâches afin que les critères d'établissement des rapports puissent être respectés et les changements nécessaires apportés aux politiques, procédures et lignes directrices de l'organisation et intégrés au cadre réglementaire. | UN | ويتعاون الفريقان المذكوران لتحديد التغييرات اللازم إدخالها على آليات الميزانية بحيث يتسنى التقيد بالقواعد المتعلقة بإعداد التقارير وإجراء التغييرات اللازمة في السياسات والإجراءات والتوجيهات التنظيمية وإدخالها في إطار القواعد التنظيمية لليونيسيف. |
Le présent document décrit les modifications à apporter au budget-programme approuvé pour l'exercice 2006-2007, compte tenu des informations présentées dans le document A/60/901, dans lequel il est proposé de transformer en postes permanents les 39 postes précédemment approuvés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | 2 - ويصف هذا التقرير التغييرات اللازم إدخالها على الميزانية البرنامجية المعتمدة للفترة 2006-2007 مع مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة A/60/901. ومن المقترح، كما يرد بتفصيل في الوثيقة المذكورة، تحويل وظائف المساعدة العامة المؤقتة التسع والثلاثين المعتمدة سابقا إلى وظائف ثابتة. |
les modifications à apporter éventuellement au modèle de répartition des MCARB-1 sont les suivantes : | UN | ويمكن إيجاز التعديلات المقترح إدخالها على نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية على الوجه التالي: |
La délégation suisse indique également qu’elle apprécierait une décision de cette réunion du Comité permanent afin que l’accord de loyer puisse être conclu avec le HCR et que les autorités puissent entamer les modifications à apporter au bâtiment. | UN | كما بيﱠن وفد سويسرا أنه سيكون ممنونا لو اتُخذ قرار في اجتماع اللجنة الدائمة الحالي حتى يتسنى وضع الاتفاق بشأن الايجار بينها وبين المفوضية في صيغته النهائية وتتمكن السلطات من بدء المناقشات بشأن بعض التغييرات اللازم ادخالها على المبنى. |
Cette évaluation a donné lieu à une réflexion sur les modifications à apporter à cette législation. | UN | وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. |
À l'issue de discussions au sein du groupe de contact, le coprésident a indiqué que le groupe s'était entendu sur les modifications à apporter au projet de décision et aux sections 1, 2, 4 et 5 du document d'orientation du PACE. | UN | 166- وعقب المناقشات التي جرت في فريق الاتصال، أفاد الرئيس المشارك بأن الفريق وافق على التغييرات التي أُدخلت على مشروع المقرر وعلى الفروع 1 و2 و4 و5 من وثيقة التوجيه الخاصة بالشراكة. |
Une société informatique a été chargée d'établir les modifications à apporter au progiciel de gestion intégré du HCR. | UN | وقد تم تكليف شركة لتكنولوجيا المعلومات بتنفيذ التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام المفوضية المركزي لتخطيط الموارد. |
1. Se félicite de la création d'une nouvelle commission de la réforme constitutionnelle et électorale en 2006, laquelle sera chargée de faire à la Puissance administrante des recommandations sur les modifications à apporter à la Constitution actuelle du territoire; | UN | 1 - ترحب بإنشاء لجنة جديدة للإصلاح الدستوري والانتخابي في عام 2006، بهدف تقديم توصيات إلى الدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على الدستور الحالي في الإقليم؛ |
En vue d'assurer durablement la participation des organes directeurs au mécanisme de changement, les informer régulièrement des progrès faits dans l'application des normes IPSAS et les prier d'adopter les décisions voulues, notamment en ce qui concerne les modifications à apporter au règlement financier et l'allocation de ressources au titre du projet. | UN | 6 - بغية كفالة استمرار مشاركة هيئات الإدارة في عملية التغيير، ينبغي إطلاع الهيئات الإدارية أولا بأول على التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، ومطالبتها باتخاذ القرارات ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالتعديلات المطلوب إدخالها على النظام المالي وتخصيص الموارد اللازمة للمشروع. |
UNIFEM évaluera chaque année les progrès accomplis par rapport aux résultats escomptés en matière de développement et de gestion pour s'assurer qu'il est sur la bonne voie, déterminer les mesures correctives à prendre ou les modifications à apporter au cadre de résultats global et recenser les capacités à renforcer et les lacunes à combler. | UN | 94 - وسيقوم الصندوق سنويا بتقييم التقدم المحرز بشأن النتائج الإنمائية والنتائج الإدارية، ليكفل أن المنظمة تتّبع المسار الصحيح لها، وليُحدّد التصحيحات أو التغييرات اللازم إدخالها عند منتصف الطريق في إطار النتائج العامة، وليقف على الفجوات في القدرة وغيرها اللازم سدّها. |
b) À communiquer au Secrétaire général, à temps pour que l'Assemblée générale puisse en délibérer à sa cinquante-huitième session, leurs vues et suggestions sur les moyens de renforcer et d'élargir la participation au système pour l'établissement de rapports normalisés, y compris les modifications à apporter à son contenu et à sa structure ; | UN | (ب) موافاة الأمين العام في الوقت المناسب بآرائها واقتراحاتها عن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام الإبلاغ الموحد، بما في ذلك التغييرات اللازم إدخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله، للتداول بشأنها في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة؛ |
b) À continuer de communiquer au Secrétaire général leurs vues et suggestions sur les moyens de renforcer et d'élargir la participation au système pour l'établissement de rapports normalisés, y compris les modifications à apporter à son contenu et à sa structure, afin que le groupe d'experts gouvernementaux puisse en tenir compte dans l'exercice de son mandat; | UN | (ب) مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها واقتراحاتها عن سبل ووسائل تحسين سير عمل نظام الإبلاغ الموحد في المستقبل وتوسيع نطاق المشاركة فيه، بما في ذلك التغييرات اللازم إدخالها على مضمونه وهيكله التي يمكن أن يأخذها فريق الخبراء الحكوميين في الاعتبار لدى اضطلاعه بالعمل المكلف به؛ |
les modifications à apporter à la législation nationale en vue de la signature et de la ratification de la Convention étaient actuellement à l'étude. | UN | وتجري الآن مناقشة التعديلات المقترح إدخالها على التشريعات الوطنية، وهي تعديلات لا بد منها لإتمام عمليتي التوقيع والتصديق. |
les modifications à apporter à la législation nationale en vue de la signature et de la ratification de la Convention étaient actuellement à l'étude. | UN | وتجري الآن مناقشة التعديلات المقترح إدخالها على التشريعات الوطنية، وهي تعديلات لا بد منها لإتمام عمليتي التوقيع والتصديق. |
6. Demande à tous les États Membres de communiquer au Secrétaire général, à temps pour qu'elle puisse en délibérer à sa cinquante-troisième session, leurs vues sur les moyens de renforcer et d'élargir la participation au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, notamment sur les modifications à apporter au contenu et à la structure de ce système; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توافي اﻷمين العام، بحلول موعد تداول الجمعية العامة في هذا الشأن في دورتها الثالثة والخمسين، بآرائها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، بما في ذلك التغييرات اللازم ادخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله؛ |
Il invite Mme Evatt, Rapporteur pour ce projet d'observation générale, à indiquer les modifications à apporter à la suite du projet, en procédant paragraphe par paragraphe. | UN | ودعا السيدة ايفات، المقررة المعنية بهذا المشروع المتصل بالتعليقات العامة، إلى بيان التعديلات الواجب إدخالها على بقية المشروع، بتناول كل فقرة على حدة. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve les modifications à apporter au texte du programme 12 (Établissements humains) telles qu'énoncées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75), sous réserve des modifications suivantes : | UN | 103 - وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة التغييرات التي أُدخلت على سرد البرنامج 12، المستوطنات البشرية، بصيغتها الواردة في تقرير الأمين العام (A/68/75)، رهنا بإجراء التعديلات التالية: |
La Division déterminera les modifications à apporter au système Reality et à d'autres procédures de fonctionnement et communiquera ses conclusions au BSCI pour le suivi. | UN | وستحدد الشعبة التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام إبلاغ الحقائق وإجـــراءات العمـــل الأخرى وتقدم تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض المتابعة. |
1. Se félicite de la création d'une nouvelle commission de la réforme constitutionnelle et électorale en 2006, laquelle sera chargée de faire à la Puissance administrante des recommandations sur les modifications à apporter à la Constitution actuelle du territoire ; | UN | 1 - ترحب بإنشاء لجنة جديدة للإصلاح الدستوري والانتخابي في عام 2006، بهدف تقديم توصيات إلى الدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على الدستور الحالي في الإقليم؛ |
6. En vue d'assurer durablement l'engagement des organes directeurs envers le processus de changement, les informer régulièrement des progrès réalisés dans l'application des normes IPSAS et les prier d'adopter les décisions nécessaires, notamment en ce qui concerne les modifications à apporter au règlement financier et l'allocation de ressources au titre du projet. | UN | 6: وبغية ضمان مشاركة الهيئات الإدارية مشاركة مستمرة في عملية التغيير، يجري إطلاع الهيئات الإدارية بشكل منتظم على أحدث الخطوات في التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويُطلب إليها اعتماد القرارات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بالتعديلات المطلوب إدخالها على اللوائح المالية وتوزيع الموارد في المشروع. |
En vue d'assurer la participation durable des organes directeurs au processus de changement et d'obtenir leur adhésion, les informer régulièrement des progrès réalisés dans l'application des normes IPSAS et les prier d'adopter les décisions nécessaires, notamment en ce qui concerne les modifications à apporter au règlement financier et l'allocation de ressources au titre du projet. | UN | بهدف ضمان المشاركة المتواصلة للهيئات الإدارية في عملية التغيير وكسب التزامها، ينبغي إطلاع الهيئات الإدارية بانتظام على التقدم المحرَز في مجال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وطلب اعتماد هذه الهيئات للقرارات ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالتعديلات الواجب إجراؤها على النظام المالي وتخصيص الموارد لهذا المشروع. |
Le Ministère des affaires étrangères a, avec l'assistance d'un groupe de travail interministériel, examiné les modifications à apporter à l'institution nationale des droits de l'homme et a publié un document consultatif présentant les grandes lignes des diverses options envisagées à cet égard. | UN | واستعرضت وزارة الشؤون الخارجية، بمساعدة فريق عامل مشترك بين الوزارات، التغييرات المحتمل إدخالها على المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وأصدرت وثيقة تشاورية توضح الخيارات المختلفة في هذا الصدد. |
Mon bureau continue de suivre de près les modifications à apporter à la législation sur la police, et des faits nouveaux importants sont à signaler en ce mois d'avril 2014. | UN | 79 - ويواصل مكتبي رصد التغييرات المدخلة على تشريعات الشرطة، مع عدد من التطورات الهامة في نيسان/أبريل 2014. |
À la même séance, le Rapporteur du Comité a indiqué les modifications à apporter à certains chapitres du projet de rapport du Comité (E/AC.51/2004/L.5 et Add.1 à 37). | UN | 15 - وفي الجلسة نفسها، أشار مقرر اللجنة إلى التعديلات التي سيتم إدخالها على بعض أبواب مشروع تقرير اللجنة (E/AC.51/2004/L.5 و Add.1-37). |
Des recherches ont été effectuées afin d'obtenir le point de vue du grand public en ce qui concerne les modifications à apporter aux textes en vigueur et des rapports ont été établis. | UN | فأجرت بحوثا للتعرف على آراء الناس في التغييرات التي ستدخل على هذه القوانين. وتم اعداد تقارير بهذا الشأن. قانون الخلافة |
Toutes les modifications à apporter aux systèmes informatiques seront décrites dans les spécifications techniques, qui seront examinées par des groupes d'utilisateurs et approuvées par des groupes de travail. | UN | وسيرد وصف لجميع التغييرات التي يلزم إدخالها على نظم تكنولوجيا المعلومات في وثائق المواصفات الوظيفية التي ستقوم أفرقة المستعملين باستعراضها والأفرقة العاملة بالتوقيع عليها. |
Rapport du Secrétaire général récapitulant les modifications à apporter au plan-programme biennal à la suite de l'élaboration du budget-programme pour l'exercice | UN | تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |