"les modifications apportées à" - Traduction Français en Arabe

    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • إدخال تعديلات على
        
    • التغييرات التي أُدخلت على
        
    • التعديلات على
        
    • التغييرات المدخلة على
        
    • بالتعديلات التي أدخلت على
        
    • بالتعديلات التي أُجريت على
        
    • التعديلات التي أجريت على
        
    • التغيرات التي طرأت على
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • أي تغييرات تطرأ على
        
    • التعديلات التي أُجريت على
        
    • التعديلات المدخَلة على
        
    Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. UN فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون.
    Le Comité s’est dit préoccupé par les modifications apportées à la loi intitulée Native Title Act en 1998. UN أبدت اللجنة قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    La participation a été assez élevée et les modifications apportées à l'ordonnance relative à l'immigration expriment l'opinion de la majorité. UN وكانت نسبة المشاركة فيها عالية نسبيا، وروعيت آراء الأغلبية في التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة إلى الإقليم.
    les modifications apportées à ce contrat seront examinées au paragraphe 722 cidessous. UN وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه.
    En outre, il juge encourageantes les modifications apportées à la loi de protection de l'enfance, qui améliorent la situation des enfants et renforcent la protection de leurs droits. UN وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم.
    Le Comité recommande que les modifications apportées à la législation pénale soient alignées rigoureusement sur les articles 6 et 9 du Pacte. UN توصي اللجنة بتلبية التعديلات المدخلة على قانون العقوبات لجميع متطلبات المادتين ٦ و ٩ من العهد.
    Le Comité recommande que les modifications apportées à la législation pénale soient alignées rigoureusement sur les articles 6 et 9 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بجعل التعديلات المدخلة على القانون الجنائي تتقيّد تقيّدا تاما بأحكام المادتين ٦ و٩ من العهد.
    En outre, les modifications apportées à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme amélioreraient son indépendance et son efficacité opérationnelle. UN كما ستضفي التعديلات المدخلة على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزيد على استقلالها وفعاليتها العملية.
    Les chefs de gouvernement ont également invité la Communauté à mettre en place des mesures appropriées pour faire en sorte que les modifications apportées à la politique agricole commune, les décisions prises au sein du GATT, ne nuisent pas à l'industrie sucrière dans les Caraïbes et dans les autres ACP. UN كما دعا رؤساء الحكومات الجماعة اﻷوروبية الى إيجاد تدابير مناسبة تضمن عدم إضرار التعديلات المدخلة على سياسة الجماعة الزراعية والتطورات الحادثة في الغات بصناعة السكر في منطقة البحر الكاريبي وفي المنطقة اﻷعم التي تشمل دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    les modifications apportées à la Constitution et le renforcement de l'autonomie de la Commission nationale électorale indépendante ont largement contribué au caractère libre, équitable et crédible des élections générales de 2011 au Nigéria. UN وقد أسهمت التعديلات التي أدخلت على الدستور واستقلالية اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة كثيراً في حرية ونزاهة ومصداقية الانتخابات العامة التي أجريت في نيجيريا في عام 2011.
    Toutefois, il émet des réserves sur les modifications apportées à la loi sur les réfugiés, s'agissant en particulier des risques créés par le nouveau critère de recevabilité des demandes d'asile. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء.
    Il salue l'adoption de mesures législatives relatives aux droits de l'enfant, en particulier les modifications apportées à la loi sur la protection des droits de l'enfant et à la loi sur les services sociaux et l'assistance sociale et la révision de divers textes réglementaires. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    les modifications apportées à la loi étaient conformes à la loi de 1990 relative à la Charte des droits. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    Il est également préoccupé par les modifications apportées à la loi qui entravent l'emploi des retraités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التعديلات التي أُدخلت على القانون لمنع تشغيل الأشخاص المتقاعدين.
    :: les modifications apportées à des procédures déjà achevées; UN :: إدخال تعديلات على عمليات أكملت بالفعل
    Le SPT demande que les modifications apportées à l'Ensemble de règles minima tiennent compte des éléments suivants: UN وتطلب اللجنة الفرعية إدخال تعديلات على القواعد النموذجية تتضمن ما يلي:
    les modifications apportées à la législation ont renforcé la protection d'urgence des victimes de violence au foyer. UN 78- وقد زادت التغييرات التي أُدخلت على التشريعات من نطاق الحماية الفورية الممنوحة لضحايا الإيذاء المنزلي.
    les modifications apportées à la nouvelle loi rendront ce conseil plus efficace. UN وستزداد فاعلية عمل مجلس السجون بعد ادخال التعديلات على القانون الجديد.
    De très importantes modifications du Commentaire de l'article 26 sont également recommandées, à la fois pour expliciter les modifications apportées à l'article proprement dit et pour traiter des questions nouvelles qui se posent. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات رئيسية على التعليق لتعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 وتعالج مسائل جديدة.
    Enfin, au sujet du recrutement d'enfants soldats, il serait intéressant d'avoir des précisions sur les mesures prises pour veiller à ce que les modifications apportées à la législation afin de faire cesser cette pratique soient bien respectées. UN أخيراً، وفيما يخص موضوع الأطفال الجنود، قال إن من المفيد الحصول على توضيحات بشأن التدابير المتخذة لضمان التقيد بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات من أجل وقف هذه الممارسة.
    Il a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la Constitution afin d'y incorporer les principes des droits de l'homme, ainsi que la signature et la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحب بالتعديلات التي أُجريت على الدستور لإدماج مبادئ حقوق الإنسان وبتوقيع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمصادقة عليها.
    6. les modifications apportées à cette section sont les suivantes : UN ٦ - فيما يلي التعديلات التي أجريت على هذا الفرع:
    Seules ont été incluses les modifications apportées à l’état de ces instruments après l’expiration de la période sur laquelle portait le document UNEP/GC.20/18. UN وفيما يتعلق بحالة الصكوك المشار إليها فعلا في الوثيقة UNEP/GC.20/18، فلن يتضمن المرفق إلا التغيرات التي طرأت على حالة تلك الصكوك بعد انقضاء الفترة المشمولة بتلك الوثيقة.
    Je voudrais dire également que les modifications apportées à ce projet de résolution étaient minimes et qu'elles ont été apportées avec beaucoup de prudence. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار كانت محدودة جدا وصيغت بحذر شديد.
    Pour éviter tout risque de confusion, les modifications apportées à la liste originale doivent être communiquées séparément, étant entendu que ces modifications ne doivent pas être portées sur la liste soumise antérieurement au Service du protocole et de la liaison. UN وتحاشياً للّبس، ينبغي أن تُرسل بشكل منفصل أي تغييرات تطرأ على القائمة الأصلية، على أن يؤخذ في الاعتبار عدم إدخال هذه التغييرات على القائمة التي سبق إرسالها إلى دائرة المراسم والاتصال.
    De plus, les modifications apportées à la loi relative à l'exécution des peines ont considérablement restreint les possibilités de priver les mineurs de tout contact avec les autres détenus. UN وبموجب التعديلات التي أُجريت على قانون تنفيذ العقوبات، ستكون فرص فصل القصّر عن السجناء الآخرين ضعيفة للغاية.
    d) A noté les modifications apportées à l'annexe II et au tableau I du Statut du personnel, aux appendices A et E du Règlement du personnel et à la disposition 103.10 du Règlement du personnel, conformément à la disposition 13.4 du Statut du personnel. UN (د) لاحظ التعديلات المدخَلة على المرفق الثاني والجدول الأول من النظام الأساسي للموظفين، وعلى التذييلين ألف وهاء الملحقين بالنظام الإداري للموظفين، وعلى القاعدة 103-10 من النظام الإداري للموظفين، التي أُجريت امتثالاً للبند 13-4 من النظام الأساسي للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus