Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |
À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي. |
Toutes les modifications apportées au système ont été opérées dans le respect des droits acquis des retraités. | UN | والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة. |
384. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les modifications apportées au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, telles qu'elles ont été adoptées le 15 janvier 1992 lors de la quatorzième Réunion des États parties à la Convention. | UN | ٤٨٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على التعديلات على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية التي اعتُمدت في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
En outre, les modifications apportées au Code pénal ciblaient notamment la discrimination, la haine raciale et la xénophobie. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |
les modifications apportées au projet de guide tiennent compte des débats de fond dont le texte a fait l'objet. | UN | وقد استندت التغييرات التي أدخلت على مشروع الدليل إلى المناقشات الموضوعية للنص. |
En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة. |
Il a accueilli avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal en vue de sanctionner la traite contre les personnes. | UN | وأثنت على التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي والتي فرضت عقوبات على الاتجار بالأشخاص. |
Il lui a également recommandé de ratifier les modifications apportées au paragraphe 6 de l'article 8 de cette dernière. | UN | وأوصت أيضاً بالتصديق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري. |
Ce sont là des signes qui montrent que les modifications apportées au Code Pénal contribuent à faire évoluer les mentalités. | UN | وهذه دلائل تثبت أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي تسهم في تطوير العقليات. |
les modifications apportées au Code pénal font de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou sur l'orientation sexuelle une circonstance aggravante et prévoient des peines sévères. | UN | تعتبر التعديلات التي أُدخلت على القانون التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي ظروف مشددة عند ارتكاب الجريمة وتنص على تشديد العقوبة في قضايا التمييز على هذه الأسس. |
les modifications apportées au texte du projet de résolution reflètent les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/67/155). | UN | وذكرت أن التعديلات التي أُدخلت على نص مشروع القرار تعكس المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام A/67/155. |
Un rectificatif reflétant les modifications apportées au tableau 7 du document E/ICEF/1998/AB/L.3 a été publié. | UN | وتم إصدار تصويب يعكس التغييرات المدخلة على الجدول ٧ من الوثيقة E/ICEF/1998/AB/L.3. |
Un rectificatif reflétant les modifications apportées au tableau 7 du document E/ICEF/1998/AB/L.3 a été publié. | UN | وتم إصدار تصويب يعكس التغييرات المدخلة على الجدول ٧ من الوثيقة E/ICEF/1998/AB/L.3. |
Il est également indispensable qu'elle approuve les modifications apportées au Statut du personnel à la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session, pour que le nouveau cadre contractuel puisse être mis en œuvre à partir du 1er juillet 2009. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن توافق الجمعية العامة على التعديلات على النظام الأساسي للموظفين في الجزء الأول من دورتها الثالثة والستين المستأنفة حتى يتسنى تطبيق الإطار التعاقدي الجديد اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
19. À la même séance, la Grande Commission a approuvé les modifications apportées au chapitre XIII (Initiatives nationales) du projet de programme d'action, et recommandé à la Conférence d'adopter ledit chapitre tel qu'il avait été modifié (voir A/CONF.171/L.3/Add.13). | UN | ١٩ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة الرئيسية على التعديلات على الفصل الثالث عشر )اﻹجراءات الوطنية( من مشروع برنامج العمل وأوصت بأن يعتمد المؤتمر الفصل بصيغته المعدلة )انظر A/CONF.171/L.3/Add.13(. |
Le Groupe d’experts a été informé qu’à l’heure actuelle, toutes les décisions importantes prises par les Chambres et toutes les modifications apportées au Règlement sont communiquées au conseil de la défense. | UN | وقد علم فريق الخبراء أن جميع القرارات الهامة التي تصدرها الدوائر وجميع التعديلات المدخلة على القواعد متاحة الآن لمحامي الدفاع. |
En prenant note de la résolution de la Commission, le Conseil a approuvé les modifications apportées au budget-programme de l'exercice 2008-2009. | UN | 22 - وبناء على ذلك، أقر المجلس، بإحاطته علما بقرار اللجنة، التعديلات المدخلة على ميزانية الفترة 2008-2009. |
Je me bornerai donc à signaler les modifications apportées au texte de l'année dernière. | UN | ولذلك أود أن أبرز فقط التغييرات التي أدخلت على نص مشروع قرار العام الماضي. |
Comme indiqué plus haut, les recommandations du rapport visant à renforcer le rôle du Président ont été appuyées par les modifications apportées au Règlement. | UN | وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس. |
Il a salué les modifications apportées au Code du travail et au Code pénal. | UN | وأشاد بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل والقانون الجنائي. |
L'Irlande s'est dite préoccupée par les modifications apportées au Code pénal, qui prescrivaient la peine de mort pour un large éventail d'infractions. | UN | 69- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات الذي ينص على عقوبة الإعدام على طائفة واسعة من الجرائم. |
Il a été noté, à cet égard, que les modifications apportées au Guide à l'intention des législateurs seraient rédigées dans un deuxième temps, et que le Secrétariat fournirait, dans toute la mesure du possible, un avant-projet de ces modifications afin de faciliter l'examen du texte révisé de la Loi type lors de la session de la Commission. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التنقيحات المدخلة على الدليل تيسيرا لعمل المشرّعين سوف تُصاغ باعتبارها أولوية الفريق العامل الثانية، وأن الأمانة ستوفر، قدر الإمكان، مشروعا أوليا بشأن تلك التنقيحات لمساعدة من يحضر دورة اللجنة في دراسة النص المنقح للقانون النموذجي. |
Elles ont relevé que les modifications apportées au déploiement de la MONUSCO correspondaient aux exigences de la mise en œuvre du mandat global de la Mission. | UN | ولاحظت أن التعديلات التي أجريت على نشر البعثة استجابت للاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة بشكل عام. |
. les modifications apportées au texte précédent sont indiquées en caractères gras. | UN | ولتيسير بيان التغييرات التي أجريت على النص السابق، تظهر الاضافات إلى النص بأحرف كبيرة وثخينة. |
les modifications apportées au processus d'approbation devraient améliorer l'efficience, l'efficacité et la cohésion du système et renforcer la prise en main des programmes par les pays. | UN | وينبغي أن تؤدي التغيرات التي طرأت على عملية الموافقة إلى رفع الكفاءة وزيادة فعالية النظام وتماسكه وتعزيز الملكية الوطنية. |
En outre, le système de contrôle de l'exécution des programmes sera affiné de façon à fournir une évaluation analytique de l'exécution, surtout en ce qui concerne les modifications apportées au cours de l'exécution du budget-programme et les raisons justifiant ces modifications. | UN | وباﻹضافة الى ذلك سيجري أيضا التوسع في نظام رصد اﻷداء البرنامجي ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء تقييم تحليلي لﻷداء، لاسيما فيما يتعلق بالتغييرات التي يجري إدخالها في أثناء عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية، واﻷسباب التي استدعت هذه التغييرات. |
L'un des résultats les plus importants des travaux menés par la CNUDCI en 2013 a été l'adoption du Règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et les modifications apportées au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وكان أحد أهم إنجازات اللجنة في عام 2013 اعتماد القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على معاهدات الاستثمار والتعديلات التي أدخلت على قواعد التحكيم لدى الأونسيترال. |