Il est extrêmement important que le gouvernement approuve le décret d'exécution pour les modifications législatives adoptées par le parlement en 2010, afin que l'UNRWA puisse entamer le travail relatif à l'élargissement des droits pour les réfugiés. | UN | وأضاف أن هناك أهمية قصوى لموافقة الحكومة على مرسوم تنفيذ التعديلات التشريعية الذي أقره البرلمان في عام 2010، لكي تتمكن الأونروا من البدء في العمل على تنفيذ حقوق أشمل للاجئين، وبخاصة الحق في العمل. |
La Suisse prépare les modifications législatives nécessaires afin de pouvoir ratifier la convention. | UN | وتُعِدُّ سويسرا حالياً التعديلات التشريعية اللازمة ليتسنى لها التصديق على الاتفاقية. |
Indiquer si les modifications législatives nécessaires concernant le consentement éclairé dans les cas de stérilisation ont été adoptées et sont en vigueur. | UN | يرجى توضيح ما إذا تم اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة بشأن الموافقة المستنيرة لإجراء التعقيم وإذا ما دخلت حيز النفاذ. |
les modifications législatives adoptées en 2009 renforcent la réactivité des instances de la justice pénale vis-à-vis des victimes de violence familiale. | UN | 170 - دعمت التغييرات التشريعية التي أُقرت في عام 2009 استجابة وكالات العدالة الجنائية لضحايا العنف العائلي. |
les modifications législatives et institutionnelles évoquées contribuent grandement à ce changement. | UN | وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي. |
les modifications législatives requises sont actuellement en cours d'approbation. | UN | والتغييرات التشريعية ذات الصلة في سبيلها إلى الموافقة عليها الآن. |
les modifications législatives permettant d'aligner les lois actuelles sur les dispositions de la nouvelle Constitution sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري الآن الإعداد لإصدار التعديلات التشريعية اللازمة لتتفق مع أحكام الدستور الجديد. |
les modifications législatives apportées visaient principalement à garantir une plus grande transparence des activités des organisations en question. | UN | وكان الهدف الرئيسي من التعديلات التشريعية هو ضمان المزيد من الشفافية في أنشطة المنظمات غير التجارية ذات الصلة. |
On trouvera à l'article 6 plus de détails concernant les modifications législatives et les autres mesures prises par la Croatie pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | انظر المزيد بشأن التعديلات التشريعية والجهود الأخرى التي اضطلعت بها كرواتيا لمكافحة الاتجار بالبشر في المادة 6. |
les modifications législatives de 2006 ont introduit dans le Code pénal les crimes de haine. | UN | وقد أدرجت التعديلات التشريعية في 2006 جرائم الكراهية في القانون الجنائي. |
les modifications législatives entreront probablement en vigueur à l'été 2009. | UN | ويُتَوقَّع أن يبدأ نفاذ التعديلات التشريعية خلال صيف عام 2009. |
les modifications législatives nécessaires avaient été adoptées en vue de renforcer la lutte contre l'extrémisme, notamment parmi lesquelles figuraient les modifications apportées en 2013 au Code pénal. | UN | وقد اعتمدت التعديلات التشريعية اللازمة بهدف تحسين مكافحة التطرف، بما في ذلك التعديلات المدخلة في عام 2013 على القانون الجنائي. |
En ce qui concerne l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments ratifiés, le Liechtenstein suit l'approche consistant à apporter chaque fois que cela est possible toutes les modifications législatives nécessaires avant la ratification. | UN | وفيما يتعلق بمواءمة القوانين الداخلية مع مواد الاتفاقيات المصدق عليها، فإن ليختنشتاين تنتهج النهج الذي يقضي بأن تُدخل بالفعل جميع التعديلات التشريعية اللازمة، قبل التصديق، ما أمكن ذلك. |
Dans une culture éminemment militaire comme celle du Paraguay, les modifications législatives sont tout sauf anodines. | UN | وأضاف أنه في ثقافة عسكرية بالأساس، مثل ثقافة باراغواي، يمكن أن تكون التعديلات التشريعية أي شيء ماعدا أن تكون تعديلات دون جدوى. |
Dans son résumé, la mission a noté et apprécié le fait que le Sénégal avait procédé à toutes les modifications législatives et constitutionnelles nécessaires, ainsi que pris les arrangements administratifs requis pour traduire en justice M. Habré. | UN | ونوّهت البعثة في ملخصها مع التقدير بإدخال السنغال جميع التعديلات التشريعية والدستورية اللازمة وكذلك بقيامها بجميع الترتيبات الإدارية لمحاكمة السيد حبري. |
Elle souhaiterait également savoir si les modifications législatives sont uniformément applicables dans les Communautés autonomes. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت التغييرات التشريعية قابلة للتطبيق على نحو متماثل في اللجان المستقلة. |
Même si, par conséquent, elle ne peut pas indiquer de date, le Gouvernement entend effectuer les modifications législatives nécessaires dès que possible. | UN | وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
les modifications législatives proposées par cette loi sont entrées en vigueur le 1er juillet 1998. | UN | وقد بدأ سريان التغييرات التشريعية المقترحة في مشروع القانون في 1 تموز/يوليه 1998. |
Le taux d'emploi des femmes a considérablement augmenté, atteignant 56 % en 2004. Cette hausse a été favorisée par le renforcement de la demande de main-d'œuvre, les modifications législatives concernant le congé parental, la réforme fiscale, la mise en place et le financement d'infrastructures d'accueil pour les enfants et l'éducation des femmes. | UN | 361 - وذكر الممثل أن عمالة النساء تزايدت بشكل كبير وبلغت 56 في المائة في عام 2004، وساعدها في ذلك ارتفاع الطلب على العمالة، والتغييرات التشريعية المتعلقة بإجازة الأبوين، والإصلاح الضريبي، وإنشاء الهياكل الأساسية لرعاية الأطفال وتمويلها، وتعليم المرأة. |
Il a mis en avant la modification du droit du travail garantissant les droits des femmes dans ce domaine ainsi que les modifications législatives qui amélioraient la situation des personnes handicapées. | UN | وأبرزت المكسيك التعديل الذي أُجري على قانون العمل والذي يضمن حقوق العمل للمرأة والتعديلات التشريعية التي ترمي إلى تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les autorités iraniennes soulignent également les modifications législatives qui prévoient une possibilité de divorce à la demande de la femme et le droit de garde des enfants accordé aux mères. | UN | وتشير السلطات الإيرانية أيضاً إلى التغيرات التشريعية التي تتيح للمرأة إمكانية الحصول على طلاق بطلب منها وتعطي للأم حق حضانة أولادها. |
Les Philippines ont salué les modifications législatives adoptées pour renforcer les droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées. | UN | 47- ونوّهت الفلبين بالتعديلات التشريعية الرامية إلى تحسين إعمال حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est dans le cadre du processus parlementaire que sont apportées les modifications législatives en ce qui concerne les conditions requises d'admissibilité à une nomination judiciaire. | UN | ويجري حاليا إجراء تغييرات تشريعية في متطلبات التأهل للوظائف القضائية من خلال العملية البرلمانية. |