Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. | UN | وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا. |
La plupart des plus grandes villes du monde seront également situées dans les pays les moins développés. | UN | كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا. |
Mais il n'est guère nécessaire de souligner que les pays en développement ─ en particulier les moins développés parmi eux ─ sont manifestement désavantagés à cet égard. | UN | وليـس هنــاك داع للتأكيد على أن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا هي بداهة في وضع غير مؤات البتة في هذا الصدد. |
La priorité devrait être donnée aux États parties qui, selon l'Organisation des Nations Unies, figurent parmi les moins développés du monde; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Les ressources ainsi économisées pourraient servir à aider les pays les moins développés à s'aider eux-mêmes. | UN | ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها. |
Sur les 44 pays les moins développés, 33 sont en Afrique. | UN | ومن بين أقل البلدان نموا البالغ عددها 44 بلدا، يوجد 33 بلدا في أفريقيا. |
Pour l'heure, l'ONUDI s'attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l'échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d'une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. | UN | وانصب تركيز منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ذات التأثير الكبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان نامية أقل تقدما في كل منطقة. |
La Convention de Bamako est née de l'impuissance de la Convention de Bâle à empêcher le transport de déchets toxiques à destination des pays les moins développés. | UN | ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا. |
Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. | UN | ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا. |
L'éradication de la pauvreté dans les États membres les moins développés et à faible revenu | UN | بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
dans les Etats membres les moins développés et à faible revenu | UN | بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
sur le développement des relations internationales multilatérales, et tout particulièrement sur la situation en Afrique, dans les pays les moins développés et dans les pays en développement sans littoral. | UN | كما ستواصل المجموعة اهتمامها بالحالة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Les problèmes de l'endettement et du service de la dette continuent de représenter un énorme fardeau pour les États débiteurs et, en particulier, pour les pays les moins développés. | UN | كما اثقلت مشكلة الديون وخدمتها كاهل الدول المدينة، وبوجه خاص أقلها نموا. |
Cuba estime que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques joue un rôle important dans la promotion des progrès économiques et technologiques des États parties, en particulier les moins développés. | UN | وترى كوبا أن المنظمة تؤدي دورا هاما في تعزيز التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، وبخاصة أقلها نموا. |
76. Pour les petits États insulaires en développement, en particulier les moins développés d'entre eux, l'aide publique au développement (APD) est une source majeure de financement externe. | UN | ٧٦ - وتمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة الناميــة، وخصوصــا أقلها نموا. |
La préférence devrait être accordée aux États parties qui, selon l'Organisation des Nations Unies, figurent parmi les moins développés du monde; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
La priorité devrait être donnée aux États parties qui, selon l'Organisation des Nations Unies, figurent parmi les moins développés du monde; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Les pays les moins développés ne pourront jamais échapper au cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement si la solidarité internationale ne joue pas. | UN | وأوضح أن التضامن الدولي أساسي لتمكين البلدان اﻷقل نموا من الخروج من الحلقة المفرغة للفقر والتنمية المتدنية. |
Mais les effets en ont été limités, et la délégation haïtienne plaide pour des mesures plus généreuses et plus souples dans le cadre de l'Initiative de Cologne, en faveur des 48 pays les moins développés. | UN | واستدرك قائلا إنه مع ذلك فإن آثار تلك الجهود كانت محدودة، وإن وفده يود أن يشهد تقديم شروط أكثر سخاءً ومرونة، بموجب مبادرة كولونيا، إلى أقل البلدان نموا البالغ عددها 48 بلدا. |
Pour l’heure, l’ONUDI s’attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l’échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d’une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. | UN | وتركز منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية حاليا على اﻷنشطة ذات التأثير الكبير للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية و التقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان أقل تقدما في كل منطقة. |
Cependant, ce chiffre tombe à moins de 1 % dans le cas de certains des pays membres les moins développés de l'OCDE. | UN | غير أن بعض البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الأقل تقدماً تنفق ما يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
32. La menace grandissante que représente la drogue fait peser sur les États les moins développés un risque particulièrement sérieux. | UN | ٢٣ - وذكر أنه مع زيادة تهديد المخدرات، تتعرض أقل الدول نموا إلى مخاطر خاصة. |
Depuis cette période, que voit-on? Aujourd'hui, sur les 49 pays les moins développés, 35 viennent de l'Afrique. | UN | ومنذ ذلك الحين، ماذا شهدنا؟ 35 بلدا من بين أقل البلدان نموا وعددها 49 بلدا موجودة في أفريقيا. |
Cependant, nous devons dire une fois de plus qu'en raison du taux de base actuel, le barème des quotes-parts en vigueur est inéquitable pour les petits États et les États les moins développés comme le mien. | UN | ومع ذلك، يجب أن نقول مرة أخرى إن المعدل اﻷدنـــى الراهن جعل الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة غير منصف بالنسبة للدول الصغيرة واﻷقل نموا مثل بلدي. |
En outre, le nombre de pays les moins développés a augmenté depuis le Sommet du Millénaire. | UN | ليس ذلك فحسب، بل إن عدد أقل البلدان نموا قد ارتفع منذ قمة الألفية. |