Il est resté en contact avec les Parties pour les aviser du montant indicatif des contributions et recueillir les montants dus. | UN | وواصل البرنامج التفاعل مع الأطراف لإخطارها بالاشتراكات الإرشادية وتحصيل المبالغ المستحقة. |
Au 31 décembre 2010, les montants dus aux pays fournissant des unités de police constituées s'élevaient à 2 millions de dollars. | UN | 58 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بوحدات الشرطة المشكَّلة مليوني دولار. |
Des provisions suffisantes ont été prévues pour tous les montants dus au HCR qui sont jugés douteux ou irrécouvrables. | UN | وقد تم رصد اعتمادات كافية لتعويض جميع المبالغ المستحقة للمفوضية التي يكون معلوما أو متوقعا عدم إمكانية استرجاعها. |
Les délégations sont préoccupées du fait que le HCR n'a pas pu prendre les mesures adéquates en temps voulu pour mettre en recouvrement les montants dus. | UN | ويُعّد عدم اتخاذ المفوضية لأي إجراء في الوقت المناسب من أجل استرداد المبالغ المستحقة من الشواغل التي تكرر ظهورها. |
les montants dus par les organisations affiliées ont été calculés et seront communiqués après avoir été examinés. | UN | تم حساب المبالغ المستحقة على المنظمات الأعضاء وستصرف بعد استعراضها. |
Une provision pour tous les montants dus depuis plus de deux ans sera inscrite dans les états financiers de 2010. | UN | سيُدرج اعتماد لجميع المبالغ المستحقة القبض منذ فترة تزيد على سنتين في البيانات المالية للصندوق لعام 2010. |
616. les montants dus en livres sterling en vertu du contrat devaient être payés comme suit: | UN | 616- كانت المبالغ المستحقة الدفع بالجنيه الاسترليني بموجب العقد لتسدد على النحو التالي: |
les montants dus au titre de missions actives sont indiqués dans le tableau II.2. | UN | وترد المبالغ المستحقة في البعثات الجارية ذات الصلة في الجدول ثانيا-2. |
les montants dus pour les opérations en cours sont eux aussi un sujet de préoccupation. | UN | كما أن المبالغ المستحقة فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام الحالية تدعو أيضا إلى القلق. |
Or cet appel n'a que peu d'effet et les montants dus par ses propres membres à l'Organisation continuent d'augmenter. | UN | إلا أن هذه الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر، واستمرت المبالغ المستحقة للمنظمة على أعضائها في الزيادة. |
Le Vice-Ministre chargé de l'administration fiscale a indiqué que le Ministère enquêterait sur cette affaire et recouvrerait dès que possible les montants dus. | UN | وقد أشار نائب وزير الإيرادات إلى أن الوزارة ستجري تحقيقاً بهذا الأمر وستسترجع المبالغ المستحقة في أقرب فرصة. |
iv) Les soldes interfonds sont le résultat des opérations entre fonds; ils sont compris dans les montants dus au Fonds général et par celui-ci. | UN | ' 4` تُظهر الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعامَلاتِ فيما بينها، وتدرج في المبالغ المستحقة للصندوق العام والمبالغ المستحقة منه. |
Selon le Comité, les deux entités ne rapprochent par correctement les montants dus et exigibles de part et d'autre. | UN | وحسب المجلس، فإن الكيانين لا يطابقان بالطريقة الصحيحة المبالغ المستحقة الدفع التي يتعين دفعها لبعضهما البعض. |
iv) Les soldes interfonds sont le résultat des opérations entre fonds; ils sont compris dans les montants dus au Fonds général et par celui-ci. | UN | ' 4` تُظهر الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات فيما بينها، وتدرج في المبالغ المستحقة للصندوق العام والمبالغ المستحقة منه. |
Le Comité n'a donc pas été en mesure d'établir les montants dus à chaque fournisseur, encore qu'il ait obtenu une répartition de ces engagements par catégorie de dépenses. | UN | لذلك لم يكن بمقدور المجلس تحديد المبالغ المستحقة لكل من البائعين، على الرغم من توفير كشف تفصيلي بالالتزامات غير المصفاة المصنفة حسب أبواب اﻹنفاق. |
À cet égard, l'Union européenne aimerait recevoir du Secrétariat des informations périodiques générales sur tous les aspects de la situation de trésorerie de l'Organisation et, en fonction des données disponibles, des informations sur les montants dus par chaque État Membre. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي تلقي معلومات موحدة دورية من اﻷمانة العامة بشأن جميع جوانب حالة التدفق النقدي للمنظمة، ومعلومات بشأن المبالغ المستحقة لكل دولة عضو، على أساس البيانات الموجودة. |
En outre, comme il arrive régulièrement, les montants dus aux États Membres au titre du matériel des contingents ont été réévalués et relevés de 100 millions de dollars. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما يحدث بصفة دورية، فقد أعيد تقدير المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء لقاء المعدات المملوكة للوحدات. وأدى ذلك إلى زيادة تلك المبالغ بما مقداره ١٠٠ مليون دولار. |
les montants dus figurent également sur les avis adressés aux différentes missions lors de chaque nouvelle mise en recouvrement. | UN | والمبالغ المستحقة على كل بعثة مدرجة أيضا في رسائل إشعار بالأنصبة المقررة على كل منها في وقت صدور أنصبة جديدة. |
iv) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'ONU et dans ceux dus par celui-ci. | UN | ' 4` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات بين هذه الصناديق، وتُدرَج في المبالغ المستحَقة لصندوق الأمم المتحدة العام أو عليه. |
les montants dus au titre de cette indemnité sont indiqués à l'appendice B du présent Règlement, et sont payables dans les conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | ويرد في التذييل باء لهذا النظام الإداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام. |
De plus, il existe des procédures comptables permettant de déduire tous les montants dus du dernier salaire des fonctionnaires dont le contrat prend fin. | UN | وأعدت إضافة إلى ذلك إجراءات محاسبية لخصم كافة المبالغ غير المسددة من المرتبات النهائية للموظفين الذين يتركون الخدمة. |
La délégation indonésienne souhaite également avoir davantage d'informations sur les montants dus par les États-Unis aux opérations de maintien de la paix et savoir comment l'Organisation compte assurer sa survie étant donné l'écart énorme entre les contributions non acquittées et les réserves disponibles. | UN | وأعرب أيضا عن رغبة وفد بلده في معرفة المزيد بشأن المبلغ المستحق على الولايات المتحدة لعمليات حفظ السلام والكيفية التي تعتزم أن تضمن بها المنظمة بقاءها على قيد الحياة نظرا للفجوة الشاسعة بين اﻷنصبة المقررة غير المسددة والاحتياطيات النقدية. |
On se retrouve donc dans une situation extraordinaire dans laquelle les montants dus aux pays en développement au titre des opérations de maintien de la paix servent à financer le déficit créé par le non-paiement des contributions mises en recouvrement et en particulier de celles du principal contributeur de l'Organisation. | UN | وقد نشأت حالة استثنائية استخدمت فيها مبالغ مستحقة للبلدان النامية مقابل نفقات حفظ السلام لتمويل العجز الناشئ عن عدم سداد الاشتراكات المقررة، لا سيما من قبل المساهم الرئيسي. |
Parallèlement, à la demande du Gouverneur de Guam, le Président est habilité à libérer le Gouvernement guamien, en totalité ou en partie, de son obligation d'acquitter les montants dus au Gouvernement des États-Unis, pour compenser les dépenses antérieures non remboursées, à réduire ces montants ou à les annuler. | UN | وفي الوقت نفسه، يخول رئيس الولايات المتحدة، بناء على طلب حاكم غوام، بالإفراج عن أية مبالغ تدين بها حكومة غوام لحكومة الولايات المتحدة أو تخفيضها أو التنازل عنها، كليا أو جزئيا، وذلك كتعويض عن التكاليف الناجمة عن الاتفاق التي لم تسدد في الماضي. |
En ce qui concerne les montants dus par d'autres organismes des Nations Unies, les progrès réalisés ont été lents. | UN | وفيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، فقد كان التقدم بطيئا. |
La société fait valoir que les clients en question avaient toujours honoré leurs obligations financières, que leur défaut de paiement était dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'y avait aucun moyen de recouvrer les montants dus. | UN | وادعت الشركة أن هؤلاء الزبائن أدوا فيما مضى التزاماتهم بالدفع، وأن عدم أدائهم للمبالغ المستحقة يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لم يكن هناك أمل في استرداد هذه المبالغ. |
les montants dus aux États qui fournissent des contingents et du matériel devraient augmenter une fois encore. | UN | كما يتوقع أن تعود الديون المستحقة السداد للدول المساهمة بقوات ومعدات إلى الارتفاع. |