"les moteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • محركات
        
    • القوى المحركة
        
    • القوى الدافعة
        
    • القوى المحرِّكة
        
    • بمحركات
        
    • ومحركات
        
    • العوامل المحركة
        
    • وبوصفها القوة المحركة
        
    les moteurs de la croissance ne s'essoufflent pas. UN وتواصل محركات النمو في المنطقة نموها بمعدلات قوية.
    Les villes des pays émergents sont en train de devenir les moteurs de l'économie au moment même où les ressources de la planète s'épuisent rapidement. UN وقد أخذت المدن في اقتصادات العالم الناشئة تتحول إلى محركات للاقتصاد العالمي، بينما أخذت موارد الكوكب تستنفذ بسرعة.
    Le continent doit continuer à renforcer les moteurs de la croissance évoqués précédemment. UN ويجب أن تستمر القارة في تعزيز محركات النمو المذكورة سابقاً والاستفادة منها.
    L'une des principales lacunes concerne les moteurs de développement. UN وتتعلق إحدى أهم الثغرات بدوافع القوى المحركة لفعالية أنشطة التنمية.
    La pauvreté, l'instabilité politique, la violence et les guerres constituent les moteurs de l'émigration dans de nombreux pays. UN ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة.
    Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? UN :: ما هي القوى المحرِّكة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية؟
    Je vais appeler les moteurs de recherche et leur dire de référencer notre clone au top dans les pages de résultats. Open Subtitles سأتصل بمحركات البحث لجعل المواقع الشبيهة في مقدمة نتائجهم
    C'est pourquoi on dit souvent que les villes sont les moteurs de la croissance économique. UN وهكذا فإن المدن معترفٌ بأنها محركات لنمو الاقتصاد.
    Ceci reflète le fait que les villes et les agglomérations urbaines sont les moteurs de la croissance économique nationale; UN وهذا يعكس حقيقة أن المدن الصغيرة والكبيرة هي محركات النمو الاقتصادي الوطني؛
    Le deuxième groupe s'est rendu sur le site voisin de Rafah, où sont vérifiés les moteurs de fusées à combustible liquide. UN أما المجموعة الثانية من الفريق فقد توجهت إلى موقع مجاور هو موقع الرفاه لفحص محركات الصواريخ ذات الوقود السائل.
    En d'autres termes, les zones urbaines étaient les moteurs de la croissance économique. UN وبمعنى آخر أن المناطق الحضرية هي محركات النمو الاقتصادي.
    Le reste devra être envoyé dans des laboratoires pour analyse comparative avec les moteurs de Scud importés. UN وثمة حاجة أيضا إلى إرسال هذه البقايا إلى مختبرات من أجل إجراء تحليل مقارن لها مع مكونات محركات سكود المستوردة.
    Dans cette optique, le Conseil affirme que l'Iraq est tenu d'autoriser la Commission spéciale à enlever les moteurs de missile de son territoire. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه.
    Dans cette optique, le Conseil affirme que l'Iraq est tenu d'autoriser la Commission spéciale à enlever les moteurs de missile de son territoire. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن العراق مطالب بالسماح للجنة الخاصة بإزالة محركات القذائف من أراضيه.
    Les documents qui paraissent dans des langues minoritaires ou dans des médias non diffusés sur le Web ont peu de chances d'être recensés par les moteurs de recherche dont dispose la CNUCED. UN فمن المحتمل أن محركات البحث المتاحة للأونكتاد تفوِّت المواد المنشورة بلغات أقل استخداماً وفي وسائط الإعلام غير الشبكية.
    Quelque 1 651 articles de presse ont été comptabilisés par les moteurs de recherche de l'organisation, et plusieurs entretiens ont été réalisés en direct. UN والتقطت محركات البحث الخاصة بالمنظمة نحو 651 1 مادة إخبارية، وأُجريت عدة مقابلات حية.
    À cela vient s'ajouter l'analyse de la mesure dans laquelle la réalisation des objectifs annuels favorise les moteurs de l'efficacité des activités de développement. UN ويعزز ذلك تحليل المدى الذي يدعم به إنجاز الأهداف السنوية القوى المحركة لفعالية التنمية.
    Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? UN :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    les moteurs de la compétitivité étaient, selon les participants, les compétences techniques, les progrès technologiques, les investissements étrangers directs et les politiques et institutions de soutien au secteur industriel. UN وذكر أن القوى المحركة للأداء التنافسي هي المهارات التقنية والجهود التكنولوجية والحصول على الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات ومؤسسات الدعم الصناعي.
    Cependant, étant donné que la recherche visant à déterminer les moteurs de ladite innovation n'avait commencé que récemment, il était nécessaire de la poursuivre. UN غير أنه بالنظر إلى أن البحوث اللازمة لتحديد القوى الدافعة للابتكار الذي يخدم مصلحة الفقراء لم تبدأ إلا مؤخراً، فإن من الضروري إجراء المزيد من البحوث.
    Compte tenu de cette évolution et du cadre de consolidation de la paix mis en place, nous avons fixé des priorités claires ciblant les moteurs de la croissance et les conditions nécessaires au développement humain dans des domaines essentiels comme l'énergie, l'agriculture, l'infrastructure, la santé, le chômage des jeunes et l'éducation. UN وقد حدَّد هذا التطور وإطار بناء السلام أولويات واضحة تستهدف القوى المحرِّكة للنمو، والشروط الضرورية للتنمية البشرية في مجالات رئيسية منها الطاقة والزراعة والهياكل الأساسية والصحة وبطالة الشباب والتعليم.
    Il a reconnu pour la première fois avoir travaillé sur des moteurs de fusée perfectionnés, notamment les moteurs de plus forte poussée ou utilisant le carburant UDMH. UN وأقر العراق ﻷول مرة بالعمل المتعلق بمحركات الصواريخ المتقدمة، بما فيها تلك ذات قوة الدفع المتزايدة أو التي تستخدم وقود هايدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل.
    — Dissimuler les capacités de production locale de missiles de longue portée, et conserver les capacités de production, en particulier en ce qui concerne les systèmes de guidage et les moteurs de missile; UN ● إخفاء اﻹنتاج المحلي للقذائف البعيدة المدى، واستبقاء قدرات اﻹنتاج، وبالتحديد ما يتعلق بمنظومات التوجيه ومحركات القذائف
    Il a réclamé que le programme de développement pour l'après2015 porte sur les moteurs de l'investissement réalisé dans les infrastructures et les capacités productives des pays en développement. UN وطلب أن تتناول خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل المحركة للاستثمار في البنى التحتية والقدرة الإنتاجية للبلدان النامية.
    2. Constate que nombre de pays en développement demeurent fortement tributaires de produits primaires qui constituent leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenu et d'épargne, et sont les moteurs de l'investissement, de la croissance économique et du développement social; UN 2 - تسلّم بأن كثيرا من البلدان النامية يعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الأساسي لعائدات التصدير ولفرص العمل وإدرار الدخل والمدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus