"les motifs pour lesquels" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب التي
        
    • على اﻷسباب التي
        
    • اﻷسباب التي يجوز
        
    • زوال أسباب
        
    • الاطِّلاعَ على
        
    Un membre de la commission de sélection qui tenterait de contourner les règles établies aurait à s'expliquer sur les motifs pour lesquels il aurait préféré tel candidat à tel autre. UN ويُطلب من أي عضو من أعضاء لجنة الاختيار يلتف على القواعد الثابتة، توضيح الأسباب التي جعلته يفضل مرشح ما دون غيره.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Il appartiendra bien sûr à l'histoire de juger les motifs pour lesquels cette occasion unique a été manquée. UN وسيحكم التاريخ، بطبيعة الحال، على اﻷسباب التي كانت وراء فوات هذه الفرصة الفريدة.
    Des dispositions conventionnelles limitent les motifs pour lesquels des réfugiés ou des apatrides peuvent être expulsés. UN إن الأسباب التي يمكن على أساسها طرد اللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية مقيدة بموجب معاهدات.
    2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. UN 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل.
    2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. UN 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل.
    M. Bhagwati voudrait connaître les motifs pour lesquels les juges peuvent être démis de leurs fonctions et savoir quelle autorité est habilitée à le faire. UN واستفسر السيد باغواتي عن الأسباب التي قد تجيز عزل القضاة من وظائفهم، وعن السلطة المخولة عزلهم.
    Le pourvoi ne peut être formé contre les motifs pour lesquels le jugement a été rendu; il a un caractère extraordinaire et porte strictement sur la forme. UN ولا يجوز تقديم طلب استئناف اعتراضاً على الأسباب التي استندت إليها المحكمة في إصدار حكمها، وهو طلب استثنائي ويقتصر على الشكل تحديداً.
    La loi ne précisait pas les motifs pour lesquels la durée de la détention aux fins d'extradition pouvait être allongée. UN ولا يحدد القانون الأسباب التي قد يجري على أساسها تمديد أجل إلقاء القبض عليهم لأغراض التسليم.
    Le Groupe de travail considère que les motifs pour lesquels Sonam Gyalpo a été arrêté, détenu et incarcéré sont ceux qui sont indiqués par la source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    Cette liste devra indiquer les motifs pour lesquels il a été décidé de rejeter les communications. UN وينبغي أن تبين هذه القائمة الأسباب التي استندت إليها جميع القرارات التي أفضت إلى رفض البلاغات.
    109. les motifs pour lesquels une personne peut être privée de sa liberté sont exposés en détail dans la section du présent rapport concernant l'article 9 du Pacte. UN ٩٠١ - يرد في الجزء المتعلق بالمادة ٩ من العهد تفصيل الأسباب التي تبرر حرمان الشخص من حريته.
    Pour l'heure, on ne peut envisager que d'élargir les motifs pour lesquels un avortement peut être autorisé, qui se limitent aujourd'hui à l'existence d'un danger pour la vie de la femme enceinte. UN كل ما في الأمر هو أنه يمكن في الوقت الحالي توسيع نطاق الأسباب التي تدعو إلى إباحة الإجهاض، والتي تنحصر اليوم في تعرض حياة المرأة الحامل للخطر.
    Dans un souci de transparence, il pourra y avoir lieu aussi de stipuler dans la législation les motifs pour lesquels l’approbation peut être retirée et d’exiger de l’autorité contractante qu’elle motive tout refus. UN وقد يستحسن أيضا لدواعي الشفافية أن ينص في القانون على الأسباب التي تجيز سحب الموافقة وإلزام السلطة المتعاقدة على أن تحدد أسباب الرفض في كل حالة من الحالات.
    Par exemple, parmi les motifs pour lesquels la discrimination n'est pas autorisée figure non pas la naissance comme dans le Pacte, mais l'origine familiale, ce qui facilite la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Le cadre réglementaire devrait exposer les motifs pour lesquels les conventions internationales relatives aux droits de l'homme interdisent la discrimination dans l'éducation, comme le souligne le présent rapport. UN 105 - وينبغي للإطار التنظيمي أن يفسر الأسباب التي يحظر على أساسها التمييز في مجال التعليم في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، على النحو المبين في التقرير.
    Dans un souci de transparence, il pourra y avoir lieu aussi de stipuler dans la législation les motifs pour lesquels l’approbation peut être retirée et d’exiger de l’autorité contractante qu’elle motive tout refus. UN وقد يستحسن أيضا لدواعي الشفافية أن ينص في القانون على اﻷسباب التي تجيز سحب الموافقة وإلزام الهيئة المتعاقدة على أن تحدد أسباب الرفض في كل حالة من الحالات .
    Or en Iraq, les motifs pour lesquels la peine capitale peut être prononcée ont été considérablement augmentés par un grand nombre de décrets, énumérés au paragraphe 30 du rapport. UN غير أن اﻷسباب التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام أسباب تزايدت كثيراً بموجب عدد كبير من القرارات المبينة في الفقرة ٠٣ من التقرير.
    Les restrictions devraient être levées immédiatement lorsque les motifs pour lesquels elles ont été imposées ont disparu; UN وينبغي رفع القيود فور زوال أسباب فرضها؛
    5. L'entité adjudicatrice communique à toute personne qui en fait la demande les motifs pour lesquels elle limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à la procédure de passation de marché conformément au présent article. UN 5- تُتيحُ الجهةُ المشترية لأيِّ شخص، عند الطلب، الاطِّلاعَ على أسباب حدِّها من مشاركة الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء عملاً بهذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus