"les mouvements politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحركات السياسية
        
    Actuellement, la société civile invite tous les mouvements politiques et toutes les composantes de la société à participer à cette consultation nationale, qui constitue une étape importante du règlement de la crise. UN ويدعو المجتمع المدني حالياً جميع الحركات السياسية وجميع عناصر المجتمع إلى المشاركة في هذه العملية التشاورية الوطنية التي تعتبر مرحلة هامة من مراحل حل الأزمة.
    Cette obligation pourrait facilement être invoquée pour réduire au silence les mouvements politiques opposés au Gouvernement, en violation des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    :: De poursuivre les négociations globales et inclusives avec les mouvements politiques armés en vue d'aboutir à la conclusion définitive du cessez-le-feu. UN :: أن تواصل إجراء مفاوضات عامة وشاملة مع الحركات السياسية المسلحة بهدف التوصل إلى وقف نهائي لإطلاق النار؛
    les mouvements politiques extrémistes ont contribué à cette résurgence. UN وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة.
    Elle considérait que la station de radio était un bien national auquel tous les mouvements politiques devaient avoir accès. UN ويسود اﻹحساس بأن محطة اﻹذاعة تعد من اﻷصول الوطنية التي ينبغي أن تصل إليها جميع الحركات السياسية.
    Elle n'a cherché ni à marginaliser les mouvements politiques somalis ni à les affronter, mais s'est efforcée de les associer à chacune de ses initiatives. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تتوخ لا التهميش ولا المواجهة، بل توخت إخطار الحركات السياسية الصومالية بكل تحرك يتم.
    Il s'agit d'une conviction partagée par tous les mouvements politiques sans distinction. UN وقال إن المسألة تتعلق بعقيدة مشتركة بين جميع الحركات السياسية بلا تمييز.
    41. De temps à autre, la FIU a aussi procédé à des perquisitions et des confiscations d'armes indépendamment de l'accord signé par les mouvements politiques. UN ٤١ - ومن آن ﻵخر، أجرت فرقة العمل الموحدة أيضا عمليات بحث عن اﻷسلحة ومصادرة لها، بمعزل عن الاتفاق الذي وقعته الحركات السياسية.
    Les modalités d'accès aux dépôts et d'inspection auraient pu être examinées par ONUSOM II et les mouvements politiques somalis concernés et définies d'un commun accord. Les dispositions arrêtées auraient pu faire l'objet d'instructions permanentes applicables aux inspections. UN وأنه كان يمكن مناقشة إمكانية الوصول الى المواقع وطرائق التفتيش والاتفاق عليها بين عملية اﻷمم المتحدة وكل من الحركات السياسية الصومالية التي تسيطر على المواقع، وكان يمكن إدراج هذا التدبير في إطار إجراء تنفيذي دائم لعمليات التفتيش.
    Tant que tous les mouvements politiques s'en tenaient aux Accords d'Addis-Abeba, elle pouvait les aider à les appliquer; dès l'instant où ils n'étaient plus d'accord sur leurs modalités d'application, elle ne pouvait les contraindre. UN ولو كانت جميع الحركات السياسية قد التزمت باتفاقي أديس أبابا، لكان بإمكان العملية أن تساعدها على تنفيذهما؛ وإذا ما اختلفت على تنفيذهما، فليس للعملية أن تجبرها على ذلك.
    Les gens avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenue durant ses missions sur le terrain n'ont souvent guère de foi dans les mouvements politiques pacifiques et leur capacité de changer la situation. UN ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع.
    Sur la base des éléments qui précèdent, la Commission considère également que l'attaque s'est faite en application ou dans la poursuite d'une stratégie ayant pour but de réprimer les mouvements politiques d'opposition au travers de la commission des crimes décrits dans le présent rapport. UN واستناداً إلى ما سبق، تعتبر اللجنة أيضاً أن الهجوم ارتكب تنفيذاً أو استمراراً لاستراتيجية تهدف إلى قمع الحركات السياسية المعارضة عن طريق ارتكاب جرائم يرد ذكرها في هذا التقرير.
    les mouvements politiques nationalistes à l'œuvre à l'époque dans toutes les anciennes républiques de l'exURSS ont beaucoup accéléré le processus d'autodétermination du pays. UN ومضى قائلاً إن الحركات السياسية القومية التي كانت ناشطة في جميع جمهوريات الاتحاد آنذاك، سرّعت كثيراً من عملية تقرير المصير في البلاد.
    :: De prendre toutes les mesures en vue de convaincre les mouvements politiques armés à participer aux négociations globales et inclusives sur le cessez-le-feu et de prendre des sanctions aux groupes qui refusent de négocier. UN :: اتخاذ جميع التدابير لإقناع الحركات السياسية المسلحة بالمشاركة في المفاوضات الشاملة الجامعة بشأن وقف إطلاق النار وبفرض عقوبات على المجموعات التي ترفض التفاوض؛
    En particulier, elle a engagé le Gouvernement à promulguer des lois créant une force de défense nationale et un service de sécurité, à enregistrer les mouvements politiques armés en tant que partis politiques, et à amorcer, sans retard, le programme de démobilisation, désarmement et réintégration. UN ودعت الحكومة خاصة إلى اعتماد القوانين المتعلقة بإنشاء قوة دفاع ودوائر أمنية وطنية؛ وتسجيل الحركات السياسية المسلحة كأحزاب سياسية؛ وبدء برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج في الموعد المقرر.
    Je prie donc instamment le Président Gbagbo, les responsables des Forces nouvelles et les dirigeants de tous les mouvements politiques ivoiriens de respecter promptement les engagements qu'ils ont pris et d'aller de l'avant en s'appuyant sur les progrès accomplis à ce jour. UN ولذا فإنني أحث الرئيس غباغبو، والقوات الجديدة وزعماء جميع الحركات السياسية الإيفوارية بأن يفوا بالتزاماتهم على وجه السرعة وأن يواصلوا التقدم المحرز حتى الآن.
    Toutes les parties, ainsi que les mouvements politiques, sociaux et autres, sont appelés à s'associer à un processus menant à des élections générales et à la pleine souveraineté du pays et à créer un climat favorable à ce processus. UN وتدعو أيضا جميع الأطراف، وكذلك الحركات السياسية والاجتماعية وما سواها، إلى الانضمام لعملية تؤدي إلى إجراء انتخابات عامة وتحقيق السيادة التامة، وتهيئة البيئة المواتية لهذه العملية.
    54. Ces facteurs économiques ont à leur tour des conséquences politiques, par exemple en Europe où la crise économique encourage les mouvements politiques extrémistes qui, à leur tour, diffusent des préjugés raciaux. UN 54- ولهذه العوامل الاقتصادية، هي الأخرى، عواقب سياسية، كما هو الحال في أوروبا مثلاً، حيث تشجع الأزمة الاقتصادية الحركات السياسية المتطرفة، وهذه الحركات، بدورها، تنشر النعرات العنصرية.
    19. La fuite du Président Mohamed Siad Barre, le 26 juin 1991, et l'effondrement de son gouvernement ont laissé un vide du pouvoir dans lequel les mouvements politiques se sont livrés à une violente guerre civile pour dominer le pays. UN ٩١ - ترك فرار الرئيس محمد زياد بري في ٢٦ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩١ وانهيار حكومته فراغا في السلطة تقاتلت فيه الحركات السياسية في إطار حرب أهلية مريرة بغية السيطرة على البلد.
    Cessez-le-feu et désarmement sous contrôle de la FIU 40. Conformément aux accords d'Addis-Abeba en date des 8 et 15 janvier 1993, les mouvements politiques ont commencé d'appliquer les arrangements de cessez-le-feu et de désarmement sur une base volontaire et en coopération. UN ٤٠ - في إطار اتفاقي أديس أبابا الموقعين في ٨ و ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، بدأت الحركات السياسية في تنفيذ ترتيبات وقف إطلاق النار ونزع السلاح على أساس طوعي تعاوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus