Le coût de certains de ces agents est plus élevé que ne le prévoient les moyennes. | UN | وبعض من موظفي هذه الفئة الأخيرة تزيد تكاليفهم عن ما احتاطت له المتوسطات. |
les moyennes semi-annuelles chronologiques sont calculées selon les mêmes méthodes. | UN | المتوسطات النصف سنوية بالتسلسل الزمني تحسب بنفس الطريقة. |
les moyennes régionales concernant la proportion de femmes et d'hommes non célibataires dans la classe d'âge 15-19 ans corroborent ces données. | UN | وتتفق المتوسطات السائدة في المناطق بالنسبة للنساء والرجال المتزوجين في الفئة العمرية من 15 إلى 19 عاما مع هذه الأنماط. |
les moyennes pour l'Europe orientale sont passées de 10 à 12 %, l'augmentation la plus forte (25 %) ayant été enregistrée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتفعت المعدلات في أوروبا الشرقية من 10 إلى 12 في المائة، حيث شهدت البوسنة والهرسك أكبر ارتفاع، بلغ 25 في المائة. |
Dans le domaine de l'éducation, 91 % des enfants parviennent à la cinquième classe dans les écoles élémentaires, statistique qui dépasse les moyennes régionales et internationales. | UN | وفي مجال التعليم بلغت نسبة اﻷطفال الذين يصلون الى الصف الخامس الابتدائي ٩١ في المائة وهو ما يفوق بالمقارنة المعدلات الاقليمية والعالمية. |
Sauf indication contraire, les moyennes des taux de croissance sur plusieurs années sont exprimées sous forme de taux annuels composés. | UN | ويُعبر عن متوسطات معدلات النمو لسنوات متعددة كمعدلات تغير سنوية مركبة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Sauf indication contraire, les moyennes des taux de croissance sur plusieurs années sont exprimées sous forme de taux annuels composés. | UN | ويُعبر عن متوسطات معدلات النمو لسنوات متعددة كمعدلات تغير سنوية مركبة، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
les moyennes régionales sont pondérées par les nombres de naissances vivantes. | UN | أما المتوسطات الإقليمية فهي مرجحة حسب أعداد المواليد الأحياء. |
Il est difficile de prendre les moyennes nationales telles que le revenu par habitant pour refléter les réalités diverses de ces pays. | UN | ومن الصعب استخدام المتوسطات الوطنية، مثل نصيب الفرد من الدخل، لتعكس حقائق الواقع المتنوعة في هذه البلدان. |
les moyennes nationales cachent les différences entre les femmes et les disparités régionales persistent. | UN | وتحجب المتوسطات الوطنية التفاوتات التي لا تزال قائمة فيما بين النساء وفيما بين الأقاليم. |
les moyennes régionales ont été pondérées par le nombre de naissances vivantes. | UN | رجحت المتوسطات الإقليمية حسب أعداد المواليد الأحياء. |
Les calculs ont été effectués avec l'écart type comme outil statistique pour que les moyennes puissent être comparées. | UN | وأجريت الحسابات باستخدام الانحراف المعياري باعتباره الأداة الإحصائية التي تساعد على المقارنة بين المتوسطات. |
les moyennes nationales occultent par ailleurs des écarts importants d'une circonscription à l'autre. | UN | ومن جهة أخرى تخفي المتوسطات الوطنية فروقا كبيرة بين المناطق. |
Remarque : les moyennes nationales ont été établies à partir de chiffres nationaux non pondérés. | UN | ملاحظة: تستند المتوسطات الإقليمية إلى أرقام قطرية غير مرجحة. |
Note : les moyennes régionales ne sont pas pondérées et ne se fondent que sur les données disponibles pour la région en question. | UN | ملاحظة: المعدلات الإقليمية غير مرجحة وترتكز فقط على البيانات المتاحة بالنسبة لتلك المنطقة. |
Je voudrais terminer en faisant observer que, pour les pays à revenu intermédiaire, les moyennes occultent souvent la réalité. | UN | وأود أن أختتم بالتنويه بأنه في ما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، غالبا ما تخفي المعدلات أكثر مما تكشف. |
les moyennes nationales correspondantes étaient de 70,3 % et de 70,1 %. | UN | وكانت المعدلات الوطنية للنجاح ٧٠,٣ في المائة و ٧٠,١ في المائة. |
Note : Les statistiques figurant dans chaque colonne représentent les moyennes des taux de croissance annuels réels pour toutes les années disponibles. | UN | ملاحظة: تمثل الإحصاءات المدرجة في كل عمود متوسطات معدلات النمو السنوي الحقيقي عن كل السنوات المتاحة إحصاءات عنها. |
Différences en points de pourcentage obtenues en arrondissant les moyennes des barèmes informatisés établis en fonction | UN | نقاط الاختلاف الناتجة عن تقريب متوسطات الجداول اﻵلية لفترتي أساس |
Il a été indiqué, toutefois, que les caractéristiques particulières des tâches d'impression réalisées (important volume journalier, délais brefs et dates butoirs) aboutissaient à des niveaux de gaspillage plus élevés que les moyennes de l'industrie. | UN | غير أنه اشير إلى أن السمات الخاصة لمهام الطباعة التي تعالج مثل هذه اﻷحجام الضخمة يوميا وقصر المهلة المتاحة والمواعيد النهائية الموضوعة، يسفر عن مستويات للتالف أعلى من متوسطات الصناعة. |
Rapport d'experts par l'Institut pour la recherche sur les moyennes entreprises | UN | تقرير للخبراء من جانب معهد البحث في الشركات المتوسطة الحجم |
Les totaux et les moyennes pour les pays les moins avancés et les régions en développement sont exprimés en chiffres absolus ou dans la variable économique utilisée en dénominateur. | UN | والمجاميع والمتوسطات الخاصة بأقل البدان النامية والمناطق النامية، حيثما تبيّن، هي متوسطات مرجحة بالأعداد المطلقة للسكان أو بالمتغيرات الاقتصادية المستخدمة في القاسم المشترك. |
Il existe certes un secteur " moderne " ou " organisé " comprenant les moyennes et grandes entreprises, le secteur public, l'agriculture moderne, les services spécialisés et d'autres entreprises, mais celui-ci n'absorbe qu'une petite partie de la main-d'oeuvre totale. | UN | فعلى الرغم من الوجود الفعلي لقطاع " حديث " و " منظم " -- يتألف من مؤسسات متوسطة الحجم وكبيرة الحجم، والقطاع العام، والزراعة الحديثة، والخدمات المهنية، ومؤسســات أخــرى -- فإنــه لا يستوعب في العادة سوى حصة صغيرة من مجموع القوة العاملة. |
les moyennes nationales et régionales en ce qui concerne les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement occultent des disparités considérables entre pays et à l'intérieur même des pays. | UN | ومتوسطات نسب التقدم الوطنية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحجب أوجه تباين هائلة بين البلدان وداخلها. |