Premièrement, le chemin qui, de la guerre, mène à une paix durable est barré lorsque les moyens civils font défaut. | UN | أولاً، لا يمكن للرحلة من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن تتم في غياب القدرات المدنية القوية. |
L'ONU doit évoluer pour offrir aux États qui sortent d'un conflit les moyens civils dont ils ont besoin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتطور لتتمكن من توفير القدرات المدنية التي تحتاجها الدول المتضررة من النزاعات. |
La paix et le développement durables exigent que nous investissions dès le départ dans les moyens civils appropriés. | UN | ومن أجل السلام والتنمية المستدامين، نحن بحاجة إلى الاستثمار في القدرات المدنية المناسبة في وقت مبكر. |
Un élément capital de ce programme consistera à mettre en œuvre le présent rapport sur les moyens civils. | UN | وسوف تتمثل إحدى السمات الرئيسية في تنفيذ هذا التقرير عن القدرات المدنية. |
Cette approche a été mise au point à partir d'une analyse du contexte libyen, mais elle est en harmonie avec les recommandations qui figurent dans le rapport sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit. | UN | وبينما يوضع هذا النهج بالاستناد إلى فهم للسياق الليبي، فإنه يتسق أيضا مع التقرير المتعلق بالقدرات المدنية في أعقاب النزاع. |
À cet égard, les moyens civils sont un élément décisif du cadre général de maintien et de consolidation de la paix. | UN | في ذلك الصدد، فإن القدرات المدنية عنصر حرج داخل الإطار الشامل لحفظ السلام وبناء السلام. |
Il est impératif que les moyens civils renforcent cette crédibilité. | UN | ومن الضروري أن تضيف القدرات المدنية إلى تلك المصداقية. |
les moyens civils sont un outil extrêmement précieux, car ils permettent d'offrir une aide spécialisée et sur des questions spécifiques. | UN | وتعتبر القدرات المدنية أداة قيمة للغاية لأنها تسمح بالاستفادة من المساعدة المتخصصة في مواضيع محددة. |
Le Mexique appuie les moyens civils et leur accorde une grande importance. | UN | وتؤيد المكسيك منح القدرات المدنية أهمية أعظم. |
Contribution a été fournie au rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. | UN | إسهام قُدم لغرض إعداد تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles | UN | تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles | UN | القدرات المدنية في أعقاب النـزاعات تقرير الأمين العام |
Il importe également de déployer des efforts pour recenser les moyens civils disponibles sur place. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتحديد القدرات المدنية على المستوى المحلي. |
les moyens civils nationaux sont critiques dans des situations d'après conflit et doivent bénéficier de l'appui de l'ONU. | UN | وتعد القدرات المدنية الوطنية بالغة الأهمية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي أن تحظى بدعم الأمم المتحدة. |
les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles | UN | القدرات المدنية في أعقاب النـزاعات |
Le Comité consultatif souligne que toute proposition visant à modifier le plan de financement standard compte tenu de la mise en œuvre de l'initiative sur les moyens civils devra être soumise à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وتؤكد اللجنة أن أي تعديل مقترح على نموذج التمويل الموحد قد ينشأ عن مبادرة القدرات المدنية ينبغي أن يقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه والموافقة عليه. |
La note d'orientation a été élaborée par une équipe interinstitutions regroupant des organismes chargés des questions d'aide humanitaire, de sécurité et de développement, dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies sur les moyens civils. | UN | وقد وُضِعَت المذكرة التوجيهية عبر فريق مشترك بين الوكالات يشمل كيانات الأمم المتحدة المعنية بالأنشطة الإنسانية والأمنية والإنمائية، في إطار مبادرة القدرات المدنية العامة. |
Renforcer les moyens civils ne doit pas servir de prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. Il importe à cet égard de se fonder sur une demande et d'obtenir l'aval du pays concerné. | UN | ويجب ألا يكون رفع القدرات المدنية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية، كما يجب أن يكون بناء على طلب الدولة صاحبة الشأن وبعد موافقتها. |
Le rôle que jouent désormais les soldats de la paix dans la consolidation précoce de la paix, l'élaboration d'une politique concernant les transitions et la poursuite de l'Initiative des Nations Unies sur les moyens civils ont précisé et renforcé la contribution de l'ONU. | UN | وقد اتضحت مساهمة الأمم المتحدة وتعززت بعد تحديد دور حفظة السلام بوصفهم بناة للسلام المبكر، وبعد صياغة سياسة بشان الانتقال ومواصلة تنفيذ مبادرة بناء القدرات المدنية. |
21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; | UN | 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛ |
21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; | UN | 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛ |
Par conséquent, il importerait de déployer immédiatement les moyens civils nécessaires, notamment des pilotes et des ingénieurs. | UN | ومن شأن ذلك أن يستتبع النشر الفوري للقدرات المدنية اللازمة، بما في ذلك العتاد الجوي والمهندسين. |
Elle fera en sorte de collaborer activement avec ses partenaires pour trouver rapidement les moyens civils nécessaires en situation de conflit ou de sortie de conflit. | UN | وستُبذل جهود خاصة للتعاون مع الشركاء من أجل توفير القدرة المدنية الكافية في الوقت المناسب في البيئات التي تشهد نزاعات وفي بيئات ما بعد النزاع. |