"les moyens d'intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • كيفية إدماج
        
    • سبل دمج
        
    • سبل إدماج
        
    • كيفية إدراج
        
    • وكيفية استيعاب
        
    • كيفية الربط بين العمل
        
    • الطرق التي يمكن بها دمج
        
    • سبل ووسائل إدراج
        
    • سبل ووسائل إدماج
        
    • سبل إدراج
        
    • طرائق إدراج
        
    • طرق إدماج
        
    • الوسائل الممكنة للاستيعاب
        
    • وطرق إدماج تيسير
        
    • وسائل دمج
        
    Les brèves recommandations qui suivent portent sur les moyens d'intégrer le principe de la nondiscrimination dans les débats sur la mondialisation et de l'appliquer effectivement. UN وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال.
    Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe nombreux d’États Membres, a déclaré que le Département devait conseiller d’autres départements ou missions sur les moyens d’intégrer dans leur travail une politique de l’information ayant l’impact le plus large. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. UN وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية.
    a) les moyens d'intégrer les politiques relatives aux produits de base dans les stratégies nationales, régionales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté; UN سبل إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    La Commission nationale organise des réunions avec les autorités du système d'éducation sur les moyens d'intégrer la promotion de l'égalité des sexes dans les activités éducatives, mais aussi des programmes de sensibilisation destinés spécifiquement aux éducateurs. UN وتُعقَد اجتماعات مع سلطات التعليم لمناقشة كيفية إدراج تعزيز المساواة بين الجنسين في الأنشطة التعليمية، بينما تُنظَّم للمشتغلين بالتعليم أيضا مجموعة من برامج التدريب للتوعية المتعلقة بنوع الجنس.
    Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe nombreux d’États Membres, a déclaré que le Département devait conseiller d’autres départements ou missions sur les moyens d’intégrer dans leur travail une politique de l’information ayant l’impact le plus large. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    Plusieurs Parties ont jugé nécessaire d'entreprendre un plus grand nombre d'études sur les moyens d'intégrer l'atténuation des changements climatiques dans l'établissement d'objectifs, concernant notamment l'énergie. UN وأشار عدد من الأطراف إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن كيفية إدماج التخفيف من وطأة تغير المناخ ضمن تحديد الأهداف، وخاصة في قطاع الطاقة.
    Des idées y ont été échangées sur les moyens d'intégrer une conception du développement fondée sur les droits de l'homme en faveur des personnes d'ascendance africaine en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وأثناء النقاش، تم تبادل أفكار حول كيفية إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    c) Proposer les moyens d'intégrer l'éducation et la formation dans les politiques nationales d'enseignement; UN )ج( إسداء المشورة بشأن كيفية إدماج التعليم والتدريب في سياسات التعليم الوطنية؛
    Dans son rapport, le Groupe proposera aussi, en coopération avec le Groupe d'experts des pays les moins avancés, des recommandations sur les moyens d'intégrer les informations contenues dans les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) dans les deuxièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN كما سيقترح فريق الخبراء الاستشاري في تقريره الذي يعده بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، توصيات بشأن كيفية إدماج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف، في البلاغات الوطنية الثانية وما يليها.
    Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. UN وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية.
    Travaux de recherche et réalisation d'une étude sur les moyens d'intégrer les pays sortant d'un conflit dans l'économie mondiale UN إجراء البحوث التحليلية وإعداد دراسة عن سبل إدماج البلدان الخارجة من نزاعات في الاقتصاد العالمي
    Il a prié le GCE de conseiller les Parties, en collaboration avec le Groupe d'experts des pays les moins avancés, sur les moyens d'intégrer les informations contenues dans les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation dans les deuxièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN وطلبت إلى فريق الخبراء الاستشاري، بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، تقديم المشورة إلى الأطراف بشأن كيفية إدراج المعلومات التي تشملها برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما يليها من بلاغات.
    S'agissant des questions relatives à l'Union européenne, elles ont principalement porté sur le cadre déterminant les positions d'une Chypre unifiée au sein des organes de l'Union, la mise en œuvre des acquis, les dérogations et les moyens d'intégrer le règlement dans le cadre juridique de l'Union européenne. UN وركزت المناقشات المتعلقة بمسائل الاتحاد الأوروبي، بشكل رئيسي، على الأساس الذي سوف يُستند إليه في تقرير المواقف التي تتبناها قبرص الموحدة لدى هيئات الاتحاد الأوروبي، وتنفيذ تشريعات الاتحاد الأوروبي، والاستثناءات منها، وكيفية استيعاب التسوية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    iv) Les États parties devraient continuer d'appuyer les efforts visant à établir et à promouvoir des directives sur les moyens d'intégrer plus efficacement l'action antimines dans le développement. UN `4` وينبغي للدول الأطراف أن تواصل دعم الجهود لوضع وترويج مبادئ توجيهية عن كيفية الربط بين العمل المتعلق بالألغام والتنمية بصورة أكثر فعالية.
    10. Prie instamment les organes, programmes et institutions spécialisées intéressés des Nations Unies d'examiner, lorsqu'ils planifieront leurs activités pour la deuxième Décennie, comment utiliser plus efficacement les ressources et programmes existants au profit des peuples autochtones, notamment en recherchant les moyens d'intégrer ou de renforcer les orientations et les activités de ces peuples; UN 10 - تحث أجهزة الأمم المتحدة المختصة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على أن تقوم، في سياق تخطيط أنشطتها للعقد الثاني، بفحص الكيفية التي يمكن بواسطتها تسخير البرامج والموارد الحالية لفائدة الشعوب الأصلية، بشكل أكثر فعالية، بما في ذلك من خلال استكشاف الطرق التي يمكن بها دمج الجوانب المتعلقة بمنظور الشعوب الأصلية وأنشطتهم، أو تعزيزها؛
    20. Encourage toutes les instances intergouvernementales compétentes à examiner les moyens d’intégrer les objectifs et les stratégies de la réduction de la pauvreté, dans le débat relatif aux questions financières internationales et aux questions de développement; UN ٢٠ - تشجع على أن تواصل جميع المنتديات الحكومية الدولية المعنية دراسة سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر ضمن المناقشات الجارية بشأن مسائل التمويل والتنمية على الصعيد الدولي؛
    En outre, le Gouvernement a lancé un programme de travail sur les moyens d'intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans l'élaboration des politiques afin de renforcer la culture des droits de l'homme. UN كما استهلت الحكومة برنامج عمل بشأن سبل ووسائل إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في صنع السياسات، مما أتاح تعزيز ثقافة حقوق الإنسان القائمة داخل الحكومة.
    Elle mènera des travaux complémentaires par l'intermédiaire de ses différents départements pour chercher les moyens d'intégrer avec plus d'efficacité le droit à une alimentation suffisante dans l'ensemble de ses activités. UN كما أنها ستتخذ إجراءات إضافية في جميع إداراتها بحثا عن سبل إدراج الحق في الغذاء المناسب في أعمالها إدماجا أكثر فعالية.
    les moyens d'intégrer les besoins d'apprentissage et de formation aux plans de progression individuels des fonctionnaires dans le cadre du PAS en ligne demeureraient l'un des volets de la formation au suivi du comportement professionnel. UN وستظل طرائق إدراج احتياجات التعلم والتدريب في خطة تنمية القدرات ضمن إطار النظام الإلكتروني لتقييم الأداء لكل موظف، جزءا من التدريب على إدارة الأداء.
    Fort du succès remporté par CandiWeb, le Secrétariat et le Groupe de travail envisagent de répondre de façon plus complète aux besoins d'information propres aux délégations en recherchant les moyens d'intégrer les ressources d'information existantes dans le cadre d'une collaboration pratique. UN 14 - وتوسيعا لما تحقق من نجاح في تنفيذ موقع " كاندي ويب " تخطط الأمانة العامة والفريق العامل لإجراء معالجة أكثر شمولا للاحتياجات المعلوماتية المحددة لدى الوفود وذلك ببحث طرق إدماج موارد المعلومات القائمة من خلال التعاون على مستوى العمل.
    Le Secrétaire général devrait alors présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et au plus tard le 15 mai 1996, des propositions sur les moyens d'intégrer ces dépenses dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, y compris dans les crédits prévus dans la deuxième partie de celui-ci. UN وسيطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وفي موعد أقصاه ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، مقترحات بشأن الوسائل الممكنة للاستيعاب في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، بما في ذلك الجزء الثاني منها، في جملة أمور.
    Les experts étudieront et analyseront les plans de facilitation du commerce, les moyens d'intégrer la facilitation du commerce aux stratégies de développement des pays les moins avancés et d'autres petits pays structurellement faibles et vulnérables et l'impact de la facilitation du commerce sur les échanges, y compris les balances commerciales de certains pays. UN وسيقوم الخبراء بمناقشة وتحليل خطط تنفيذ تيسير التجارة، وطرق إدماج تيسير التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والهشة والصغيرة، وتأثيرها على تجارة بعض البلدان، بما في ذلك ميزانها التجاري.
    :: les moyens d'intégrer des politiques relatives à ces produits dans les stratégies nationales, régionales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté; UN :: وسائل دمج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية للتنمية وتخفيف حدة الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus