"les moyens de faire" - Traduction Français en Arabe

    • طرق إقامة
        
    • السبل الكفيلة
        
    • سبل ووسائل تحقيق
        
    • طرق إنشاء
        
    • الوكالة من تقديم
        
    • القدرة على القيام
        
    • السبُل والوسائل الممكنة
        
    • كيفية جعل
        
    • وتمكينها من تخير
        
    • إمكانيات جعل
        
    • السبل التي يمكن أن
        
    • في السبل التي يمكن
        
    • القدرة على أن يجعل
        
    • السبل اللازمة
        
    • سبل لضمان
        
    RAPPORT DU DIRECTEUR EXÉCUTIF SUR les moyens de faire DU BUREAU UN التابع لﻷمم المتحدة وتقرير المدير التنفيذي بشأن طرق إقامة
    ET RAPPORT DU DIRECTEUR EXÉCUTIF SUR les moyens de faire DU UN التابع لﻷمم المتحدة وتقرير المدير التنفيذي بشأن طرق إقامة
    Le rapport s'achève par des recommandations sur les moyens de faire en sorte que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits. UN ويُختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بضمان قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بها إعمالاً تاماً.
    18. La Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population et les secrétaires exécutifs des commissions régionales ont étudié ensemble les moyens de faire en sorte que la collaboration en vue de donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement soit la plus large possible. UN ٨١ - وناقش المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻷمناء التنفيذيون للجان اﻹقليمية سبل ووسائل تحقيق أكبر درجة ممكنة من التعاون في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    D'APPUI AUX PROJETS SUR les moyens de faire DU BUREAU UNE ENTITÉ DISTINCTE ET IDENTIFIABLE UN طرق إنشاء المكتب ككيان منفصل وقائم بذاته
    Établir des modalités de gestion et de suivi des vacances de poste afin que les postes essentiels soient pourvus dans les délais, et de se donner ainsi les moyens de faire bénéficier les réfugiés de ses services UN تنفيذ عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحيوية لكي تتمكن الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين
    iii) Avoir les moyens de faire des patrouilles nocturnes et d'intercepter des missions; UN ' 3` القدرة على القيام بدوريات ومهام اعتراضية ليلية.
    87. À sa soixante-dix-septième session, le Comité a examiné ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens de faire face à sa charge de travail croissante. UN 87- وناقشت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين أساليب عملها وبخاصة السبُل والوسائل الممكنة لمعالجة عبء عملها المتزايد.
    PROJETS SUR les moyens de faire DU BUREAU DES SERVICES D'APPUI UN طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته
    PROJETS SUR les moyens de faire DU BUREAU DES SERVICES D'APPUI UN طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته
    D'APPUI AUX PROJETS SUR les moyens de faire DU BUREAU UN طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته
    b) Rapport du Directeur exécutif du Bureau des services d'appui aux projets sur les moyens de faire du Bureau une entité distincte et identifiable (DP/1994/62); UN )ب( تقرير المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع بشأن طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته (DP/1994/62)،
    Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Il est aussi d'avis que l'ONUDI doit axer les activités qu'elle mène en tant que forum mondial sur les moyens de faire en sorte que les pauvres tirent profit du processus de mondialisation. UN وقال انه يتفق على أن اليونيدو بحاجة لأن تركّز أنشطة محفلها العالمي على السبل الكفيلة بتأمين استفادة الفقراء من العولمة.
    5. Note que les rapports de sources extérieures au Secrétariat constituent la majorité des documents, et prie le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la directive pertinente sur le nombre maximum de pages et de rendre compte en la matière au Comité des conférences; UN 5 - تلاحظ أن التقارير التي لا يكون منشؤها الأمانة العامة تشكل غالبية الوثائق الصادرة() وتطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة المؤتمرات عن المسألة؛
    e) Le rapport du Directeur exécutif du Bureau des services d'appui aux projets sur les moyens de faire du Bureau des services d'appui aux projets une entité distincte et identifiable : ventilation des prévisions budgétaires révisées au titre du Bureau des services d'appui aux projets pour l'exercice biennal 1994-1995 (DP/1994/62/Add.3). UN )ﻫ( تقرير المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع بشأن طرق إنشاء المكتب ككيان منفصل وقائم بذاته - تفصيل تقديرات الميزانية المنقحة لمكتب خدمات المشاريع لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ )DP/1994/62/Add.3(؛
    Au paragraphe 123, l'Office a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'établir des modalités de gestion et de suivi des vacances de poste afin que les postes essentiels soient pourvus dans les délais, et de se donner ainsi les moyens de faire bénéficier les réfugiés de ses services. UN 356 - في الفقرة 123، اتفقت الأونروا مع توصية المجلس بأن تطبق عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    iii) Avoir les moyens de faire des patrouilles nocturnes et d'intercepter des missions. UN ' 3` القدرة على القيام بدوريات ومهام اعتراضية ليلية.
    66. À sa soixante-dix-septième session, le Comité a examiné ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens de faire face à sa charge de travail croissante. UN 66- وناقشت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين أساليب عملها وبخاصة السبُل والوسائل الممكنة لمعالجة عبء عملها المتزايد.
    C'était là une raison d'espérer pour l'Afrique australe et la Conférence était chargée d'examiner les moyens de faire en sorte que cet espoir se transforme en réalité. UN وهذا هو الحافز على اﻷمل للجنوب الافريقي. وقد عهد الى المؤتمر بدراسة كيفية جعل هذا اﻷمل حقيقة وطرق تحقيقه.
    f) Améliorer les compétences et l’instruction des femmes et leur donner les moyens de faire des choix en connaissance de cause et d’éviter les grossesses non désirées; UN )و( تعزيز قدرة المرأة ومعرفتها وتمكينها من تخير خيارات مستنيرة لاتقاء الحمل غير المرغوب فيه؛
    L'étude peut aussi être utile pour déterminer les moyens de faire de ces systèmes une plate-forme qui servira à établir des programmes nationaux plus larges en faveur des personnes handicapées. UN وقد توفر معلومات أيضاً بشأن إمكانيات جعل هذه النظم أداةً لبرمجة الشؤون الوطنية المتعلقة بالإعاقة على نطاق أوسع.
    Des propositions spécifiques ont été formulées sur les moyens de faire en sorte que l'étude tienne mieux compte de la contribution que le savoir traditionnel pouvait apporter à la réduction du risque de catastrophes. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث.
    Le système multilatéral doit trouver les moyens de faire de politiques industrielles ciblées la pierre angulaire d'une nouvelle trajectoire économique solidement ancrée dans la croissance. UN ومضى قائلا إن النظام المتعدد الأطراف يحتاج إلى النظر في السبل التي يمكن بواسطتها للسياسات الصناعية المستهدفة أن تشكل حجر الزاوية لمسار اقتصادي جديد ذي جذور مترسّخة في النمو.
    Toutefois, la partie des Serbes de Bosnie s'est vite rendu compte qu'elle avait les moyens de faire payer à la FORPRONU un prix intolérablement élevé si la force aérienne était utilisée à sa demande. UN ولكن سرعان ما أدرك الجانب الصربي البوسني أن لديه القدرة على أن يجعل قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدفع ثمنا غاليا بصورة غير مقبولة إذا استخدمت القوة الجوية لصالحها.
    L'État peut, dans le respect de la loi et dans certaines circonstances, s'abstenir de mettre à la disposition de l'intéressé les moyens de faire officiellement et publiquement établir la vérité devant un tribunal pénal, l'intérêt général primant sur les intérêts particuliers. UN فيجوز للدولة، في حدود القانون وفي ظروف معينة، عدم إتاحة السبل اللازمة للشخص المعني ﻹثبات الحقيقة شكليا ورسميا أمام محكمة جنائية ﻷن هذه المحكمة تحكمها المصلحة العامة لا المصالح الخاصة.
    Nous devons rechercher les moyens de faire respecter les obligations internationales. UN إن علينا أن نسعى إلى إيجاد سبل لضمان احترام الالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus