"les moyens de garantir" - Traduction Français en Arabe

    • سبل ضمان
        
    • كيفية ضمان
        
    • السبل التي تكفل
        
    • السبل والوسائل التي تكفل
        
    • إلى القدرة على ضمان
        
    • الوسائل التي تكفل
        
    • سبل لضمان
        
    • سبل كفالة
        
    • كيفية تأمين
        
    • السبل والوسائل الكفيلة بضمان
        
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    L'Experte indépendante formule des recommandations sur les moyens de garantir que les régimes de pension non contributifs soient conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ses efforts pour faire face au problème du déplacement, le Gouvernement devrait rechercher les moyens de garantir la restitution des biens perdus ou d'indemniser leurs propriétaires. UN وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي.
    L'ONU et ses institutions spécialisées doivent trouver les moyens de garantir la participation véritable des 23 millions d'habitants de Taiwan. UN يجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة السبل التي تكفل المشاركة المجدية لثلاثة وعشرين مليون من الشعب التايواني.
    Elle a également proposé l'établissement de communications maritimes entre Soukhoumi et Trabzon et s'est dite prête à examiner les moyens de garantir la transparence et d'améliorer les mécanismes de responsabilisation concernant les contrôles douaniers, avec l'aide de la communauté internationale. UN واقترح أيضا إنشاء خطوط بحرية بين سوخومي وطرابزون وأعرب عن الاستعداد لمناقشة السبل والوسائل التي تكفل الشفافية والمساءلة فيما يتصل بالمراقبة الجمركية بدعم من المجتمع الدولي.
    Cet état des choses est particulièrement préoccupant dans les pays en développement qui n'ont pas toujours les moyens de garantir les services d'un avocat commis d'office et, le cas échéant, de fournir une aide juridictionnelle. UN وهذا الوضع خطير خاصة في البلدان النامية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى القدرة على ضمان دفاع رسمي مجاني وتحمّل تكاليف الدعوى المترتبة على الأفراد الذين يفتقرون إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لتغطيتها.
    D'autre part, ceux qui n'ont pas les moyens de garantir des droits matériels, tels qu'un travail, un logement, une sécurité sociale ou une éducation de base, devraient être aidés. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي مساعدة من لا يملكون الوسائل التي تكفل لهم حقوقا مادية، مثل العمل أو السكن أو الضمان الاجتماعي أو التعليم الابتدائي.
    17. Le Costa Rica avait également étudié les moyens de garantir les droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués (LGBTI). UN 17- وتناقش كوستاريكا أيضاً مسألة إيجاد سبل لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخنثيين.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد وخاصة في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد ولا سيما في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Il a été noté que le Groupe souhaitera peut-être étendre ses délibérations et examiner les moyens de garantir la cohérence des examens de pays, et aider ainsi les experts gouvernementaux à rédiger des rapports d'examen. UN ورُئي أنَّ الفريق قد يودُّ توسيع نطاق مداولاته فينظر في سبل ضمان اتِّساق الاستعراضات القُطْرية، ومساعدة الخبراء الحكوميين على صياغة تقارير الاستعراض.
    i) les moyens de garantir l'ordre et la sécurité dans les camps; UN ' ١ ' كيفية ضمان اﻷمن والنظام داخل المخيمات؛
    Des discussions sont en cours sur les moyens de garantir le droit d'accès aux véhicules de transport en commun pour les personnes handicapées. UN وهناك مناقشات جارية لمعرفة كيفية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى وسائل النقل العام.
    Pour de nombreux pays en développement, il reste difficile de déterminer les moyens de garantir une contribution adéquate des entreprises au développement. UN وتظل مسألة كيفية ضمان إسهام المؤسسات التجارية على نحو مناسب في التنمية تحدياً رئيسياً تواجهه العديد من البلدان النامية.
    Nous réformons et nous stabilisons l'économie lituanienne; nous cherchons les moyens de garantir le minimum de sécurité sociale; dans la mesure du possible, nous nous efforçons d'ouvrir la voie à l'initiative privée. UN ونحن نعمل على إصلاح الاقتصاد الليتواني واستقراره كما أننا نسعى إلى السبل التي تكفل ولو حدا أدنى من ضمانات الرفاهة الاجتماعية.
    Ils estiment que si la coopération bilatérale et régionale, y compris la promotion du renforcement des capacités, est importante, les États parties devraient s'efforcer de trouver les moyens de garantir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention. UN وترى هذه الدول أنه رغم أهمية التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك تعزيز بناء القدرات، ينبغي للدول الأطراف أن تعمل على إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية.
    Une fois encore, les femmes sont souvent les premières victimes de ces situations, la justice pénale et le système judiciaire n'ayant pas les moyens de garantir des procédures rapides, justes, et qui tiennent compte de la situation des femmes. UN ومرة أخرى، فإن هذا يؤثر في أحيان كثيرة تأثيراً شديد القسوة على النساء، لأن نظام العدالة الجنائية والنظام لقانوني يفتقران غالباً إلى القدرة على ضمان نهج عاجل منصف مراعي للاعتبارات لجنسانية.
    Le Gouvernement a également été prié d'engager un dialogue ouvert avec les groupes religieux < < non traditionnels > > sur les moyens de garantir leurs droits et libertés. UN وحثت الحكومة أيضاً على إقامة حوار واسع النطاق مع الجماعات الدينية " غير التقليدية " حول الوسائل التي تكفل كامل حقوقها وحرياتها.
    Comme les accords commerciaux régionaux resteraient en vigueur, il était nécessaire de trouver les moyens de garantir la cohérence entre les différentes strates du système commercial et de < < multilatéraliser > > les initiatives régionales au profit de la cohérence du système tout entier, en tenant compte des incidences de ces accords sur le développement. UN ولما كانت الاتفاقات التجارية الإقليمية تبقى نافذة فلا حاجة إذن لتحديد سبل لضمان التلاحم بين طبقات النظام التجاري المختلفة، وإضفاء " تعددية الأطراف " على المبادرات الإقليمية من أجل التلاحم على مستوى المنظومة، مع مراعاة البُعد الإنمائي في تلك الاتفاقات.
    Il a fait observer que l'année précédente, le Département des affaires politiques avait organisé de nombreuses consultations dans la région sur les moyens de garantir la productivité et l'efficacité du bureau. UN وأشار إلى أن إدارة الشؤون السياسية قد عقدت في السنة الماضية مشاورات مكثفة في المنطقة بشأن سبل كفالة أن يكون المكتب مثمرا وفعالا.
    L'objectif général était d'étudier les moyens de garantir et renforcer les droits fondamentaux des personnes âgées et de faire avancer l'application du Plan d'action de Madrid dans ce domaine. UN وكانت الأهداف العامة للاجتماع هي استكشاف كيفية تأمين حقوق الإنسان الأساسية لكبار السن وتعميقها وكيفية تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة على نحو أفضل فيما يخص حقوق كبار السن.
    Ses dispositions appellent le Comité préparatoire à trouver les moyens de garantir et surveiller la mise en oeuvre de la résolution de 1995 sur le Proche-Orient et à faire une déclaration claire dans son rapport final incluant cette résolution comme partie intégrante du processus d'examen. UN وأوضح أن هذا القرار يطلب إلى اللجنة التحضيرية أن تبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بضمان ورصد تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وإصدار بيان واضح في تقريرها النهائي تصف فيه ذلك القرار بأنه جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus