"les moyens de subsistance des" - Traduction Français en Arabe

    • سبل عيش
        
    • أسباب عيش
        
    • سبل كسب العيش لدى
        
    • أسباب الرزق
        
    • سبل الرزق
        
    • سبل العيش في
        
    • سبل معيشة الأشخاص
        
    • أسباب معيشة الأسر
        
    • على سبل معيشة
        
    • سُبل عيش
        
    • سُبل معيشة
        
    • سبل العيش لدى
        
    • سبل كسب الرزق للفئات
        
    • سبل كسب الرزق للمرأة
        
    • سبل كسب العيش في
        
    Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    À cause du sida, des familles ont perdu des êtres chers, des millions d'enfants sont devenus orphelins, et les moyens de subsistance des communautés ont été mis à mal. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    Je m'inquiète de cette tendance, qui affaiblit l'état de droit et met en péril les moyens de subsistance des individus. UN ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر.
    les moyens de subsistance des familles pauvres connaissent déjà une détérioration rapide en milieu rural comme en ville. UN بل إن سبل كسب العيش لدى الأسر الفقيرة في الوسطين الريفي والحضري في تدهور سريع بالفعل.
    Le patrimoine culturel de la région d'Al Salamyeh a notamment été désigné comme cible possible d'un écotourisme susceptible de respecter et d'améliorer les moyens de subsistance des populations locales. UN وتم بشكل خاص تحديد التراث الثقافي لمنطقة السَّلَميّة في الجهود الرامية إلى وضع أطر السياحة غير الضارة بالبيئة التي تراعي أسباب الرزق للسكان المحليين وتحسنها.
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    D'autres ont affirmé que l'adoption de pratiques durables dans le secteur minier devrait s'accompagner d'un renforcement des responsabilités sociales et environnementales des entreprises, ce qui permettrait d'améliorer les moyens de subsistance des communautés et de favoriser les plans de développement nationaux. UN وأكدت وفود أخرى أن الممارسات المستدامة في قطاع التعدين يجب أن يصاحبها زيادة المسؤوليات الاجتماعية والبيئية للشركات، بما يدعم سبل العيش في المجتمع ويعزز الخطط الإنمائية الوطنية.
    Elle a pour mandat d'améliorer les moyens de subsistance des handicapés de tous les groupes ethniques, de protéger et de promouvoir leurs droits, de leur assurer l'accès aux services et aux possibilités d'autodéveloppement, de subvenir aux besoins de leur famille et de participer pleinement à la vie de la société ainsi qu'à la prospérité nationale. UN وهي مكلفة بتحسين سبل معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية وتعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص في كافة الأقليات الإثنية، وتأمين حصولهم على خدمات وفرص التطور الذاتي، ومشاركة العائلات بصورة كاملة في المجتمع وكذلك في تحقيق الرخاء الوطني.
    En effet, les citoyens chercheront toujours à savoir si leur gouvernement a fait le maximum pour protéger et sécuriser les moyens de subsistance des générations actuelles et futures. UN وسيسأل المواطنون حكوماتهم عما إذا بذلت كل ما بوسعها لحماية سبل عيش هذا الجيل والأجيال المقبلة وتأمينها.
    Il est essentiel de protéger et de gérer ces aires communes ou d'apprendre à les utiliser d'une manière durable pour aider à améliorer les moyens de subsistance des pauvres. UN ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء.
    Souvent, elle détruit également les moyens de subsistance des populations pauvres tributaires des forêts. UN وكثيرا ما يؤدى أيضا إلى تدمير سبل عيش الفقراء الذين يعتمدون على الغابات في معاشهم.
    Dans un rapport récent, l'organisation avait fait part de ses préoccupations concernant les moyens de subsistance des travailleurs migrants et ses recommandations avaient suscité l'attention du Gouvernement. UN وأعربت الجمعية، في تقرير صدر مؤخراً، عن قلقها إزاء سبل عيش العمال المهاجرين. وقد أثارت توصياتها اهتمام الحكومة.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on trouve le plus fort taux de dégradation : les moyens de subsistance des habitants des zones arides y sont constamment menacés. UN وتلاحَظ أعلى نسبة لتردي الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث أسباب عيش السكان في المناطق الجافة مهددة باستمرار.
    Les tâches les plus importantes qui ont été définies pour le Fonds sont : la préservation de l'écosystème biologique dans la région de l'Aral et l'atténuation des effets pernicieux de la crise écologique sur l'environnement et, surtout, sur les moyens de subsistance des personnes qui vivent dans cette région. UN وتتمثل المهام الأساسية المسندة إلى الصندوق في حفظ الإرث البيولوجي لمنطقة بحر آرال والحد من الأثر المدمر للأزمة الإيكولوجية على البيئة، والأهم من ذلك، أثرها على أسباب عيش سكان المنطقة.
    les moyens de subsistance des familles pauvres connaissent déjà une détérioration rapide en milieu rural comme en ville. UN بل إن سبل كسب العيش لدى الأسر الفقيرة في الوسطين الريفي والحضري في تدهور سريع بالفعل.
    En Indonésie, une enquête sur les moyens de subsistance des peuples autochtones et tribaux de la Papouasie occidentale est en cours d'élaboration. UN 20 - وفي إندونيسيا، يجري حاليا إعداد دراسة استقصائية عن سبل كسب العيش لدى الشعوب الأصلية والقبلية في غرب بابوا.
    Après les pluies saisonnières du < < deyr > > , un rapport d'évaluation a confirmé que les moyens de subsistance des populations avaient été négativement affectés par les conflits et les chocs environnementaux et économiques survenus pendant cinq saisons, tout en soulignant que la crise de la sécurité alimentaire continuait de sévir. UN 72 - وبعد انتهاء موسم أمطار دير، أكّد تقرير تقييمي أن أسباب الرزق قد تضاءلت بسبب النـزاع والصدمات البيئية والاقتصادية على مدى خمسة مواسم، مع تسليط الضوء على استمرار أزمة الأمن الغذائي.
    Réaffirmant sa volonté de combattre et d'inverser la désertification et la dégradation des sols, d'éliminer l'extrême pauvreté, d'encourager le développement durable dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches et d'améliorer les moyens de subsistance des populations touchées par la sécheresse et/ou la désertification, UN " وإذ تعيد تأكيد التزامها بمكافحة وإيقاف التصحر والجفاف وتدهور الأرض والقضاء على الفقر المدقع وتعزيز التنمية المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وتحسين أسباب الرزق للسكان المتضررين من الجفاف و/أو من التصحر،
    Cette assistance visait à rétablir et améliorer les moyens de subsistance des populations dans les zones qui se relèvent du conflit. UN وكان الهدف من ذلك الدعم استعادة سبل الرزق وتحسينها في المناطق المتعافية من النزاع.
    Bien que le Groupe reste d'avis que le règlement représente un effort louable pour améliorer les moyens de subsistance des populations rurales en structurant le secteur traditionnel dans l'intérêt des forêts comme des bûcherons, il reste à mettre en place les mesures nécessaires pour garantir que ces avantages se concrétisent. UN وعلى الرغم من أن الفريق يتمسك بالرأي القائل إن الأنظمة هي محاولة قَيِّمة لتحسين سبل العيش في الريف من خلال إضفاء الطابع الرسمي على قطاع غير رسمي لمصلحة الغابات وكذلك لمصلحة قاطع الأشجار، إلا أنه لم يتم حتى الآن وضع ضمانات كافية تكفل تحقيق أي واحدة من هاتين المصلحتين.
    À cet égard, et afin de faire la soudure entre l'aide humanitaire et les activités de développement, le PNUD et le HCR ont élargi leur programme conjoint visant à améliorer les moyens de subsistance des déplacés et des rapatriés au-delà de Shida Kartli en Géorgie occidentale. UN وفي هذا الصدد، ومن أجل سد الفجوة بين الاستجابة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، قام البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين بتوسيع نطاق برنامجهما المشترك الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة الأشخاص المشردين داخليا والعائدين منهم كي يمتد إلى خارج منطقة شيدا كارتلي إلى غربي جورجيا.
    Un élargissement des systèmes de protection sociale permettra aussi de renforcer la résilience et les moyens de subsistance des ménages pauvres et vulnérables. UN وسيؤدي توسيع نظم الحماية الاجتماعية إلى زيادة تعزيز القدرة على الصمود وتقوية أسباب معيشة الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة.
    Le CIAT s'emploie à utiliser ses compétences pour influer fortement sur les moyens de subsistance des populations pauvres des tropiques. UN ويسعى المركز إلى تسخير خبرته لتحقيق أثر بارز على سبل معيشة فقراء المناطق المدارية.
    Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    Ces politiques devraient être telles que les attributions de droits fonciers ne menacent pas les moyens de subsistance des personnes en les privant d'un accès légitime à ces ressources. UN ومن شأن هذه السياسات أن تكفل ألاّ يؤدي توزيع حقوق الحيازة إلى تهديد سُبل معيشة الناس بحرمانهم من حصولهم على تلك الموارد.
    Ce logiciel permet d'orienter les déboursements afin d'appliquer à grande échelle le programme de filet de sécurité du Gouvernement et de protéger les moyens de subsistance des populations touchées par l'insécurité alimentaire en cas de choc climatique. UN وتُستخدم هذه البرامجية لتوجيه عمليات التعويض بغية توسيع برنامج شبكة الأمان الذي تنهض به الحكومة لحماية سبل العيش لدى السكان المتضررين من انعدام الأمن الغذائي في حالة حدوث صدمة متصلة بالمناخ.
    Les installations de stockage contribuent également à améliorer les moyens de subsistance des groupes cibles du PAM, à savoir les pauvres et les victimes de l'insécurité alimentaire. UN وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Plusieurs États Membres ont déclaré avoir pris des initiatives pour améliorer les moyens de subsistance des femmes rurales. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    Le système de gestion des risques météorologiques du PAM/FIDA continue de mettre au point des outils pour gérer ces risques en vue d'améliorer les moyens de subsistance des populations rurales et de réduire la faim. UN 60 - ويواصل مرفق إدارة مخاطر الطقس المشترك بين البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية إعداد أدوات لإدارة مخاطر الطقس بغية تحسين سبل كسب العيش في الريف والحد من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus