"les moyens humains et financiers" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد البشرية والمالية
        
    • الوسائل البشرية والمالية
        
    • بالموارد البشرية والمالية
        
    • الإمكانيات البشرية والمالية
        
    • عمليات بالموظفين والتمويل
        
    • القدرات البشرية والمالية
        
    • القدرة البشرية والمالية
        
    L'adoption de meilleures méthodes devrait entraîner ultérieurement des économies en réduisant les moyens humains et financiers nécessaires. UN ومن شأن تحسين طرق العمل أن يؤدي إلى الاقتصاد في الاحتياجات المقبلة من الموارد البشرية والمالية على السواء.
    8.33 La communauté internationale devrait s'employer à trouver les moyens, humains et financiers, nécessaires pour ralentir la propagation du virus du sida. UN ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Monaco appuie les efforts déployés pour améliorer l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, d'autant plus que les moyens humains et financiers disponibles ne sont pas toujours à la hauteur des enjeux. UN وأعرب عن تأييد موناكو للجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، رغم أنه كثيرا ما لا تتوافر الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. UN وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها.
    les moyens humains et financiers indispensables à cette mission doivent donc lui être attribués. UN ولذلك يجب أن تزوّد بالموارد البشرية والمالية اللازمة لعملها.
    Veuillez apporter un complément d'information sur l'étendue des prérogatives du Secrétariat d'État à la condition féminine et sur les moyens humains et financiers mis à sa disposition, notamment du point de vue de sa capacité à appuyer l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات تكميلية بشأن نطاق صلاحيات كتابة الدولة لوضع المرأة وبشأن الإمكانيات البشرية والمالية المتاحة لها، لا سيما من وجهة نظر قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Objectif de l'Organisation : Allouer aux missions de maintien de la paix et aux missions connexes des Nations Unies les moyens humains et financiers dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات بالموظفين والتمويل لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو المأذون به من مجلس الأمن والجمعية العامة
    8.33 La communauté internationale devrait s'employer à trouver les moyens, humains et financiers, nécessaires pour ralentir la propagation du virus du sida. UN ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Au niveau individuel, il incombe à chaque organisme de constituer sa propre équipe et de mettre en œuvre les moyens humains et financiers voulus pour assurer le succès du projet IPSAS. UN على مستوى كل منظمة، يعد كل كيان مسؤولاً عن إنشاء فريقه المعني بالمشروع وتخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لضمان نجاح عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية.
    L'État partie devrait également donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزوِّد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء ولايتها على أكمل وجه.
    Il devrait également donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزوِّد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء ولايتها على أكمل وجه.
    Il devrait également donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزوِّد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء ولايتها على أكمل وجه.
    Il encourage l'État partie à attribuer au mécanisme national les moyens humains et financiers nécessaires à une application effective des politiques et programmes gouvernementaux relatifs à l'égalité entre les sexes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Il encourage l'État partie à attribuer au mécanisme national les moyens humains et financiers nécessaires à une application effective des politiques et programmes gouvernementaux relatifs à l'égalité entre les sexes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Il reconnaît que les ressources allouées au maintien de la paix ne sont pas illimitées et que les États Membres auront des difficultés à fournir les moyens humains et financiers nécessaires. UN وتسلم اللجنة بأن موارد حفظ السلام ليست محدودة وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سوف يشكل تحديا لجميع الدول الأعضاء.
    L'État partie devrait donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et veiller à son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.
    L'État partie devrait donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et veiller à son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.
    En outre, l'Union européenne attache une grande importance aux fonctions et aux activités du Haut Commissariat pour les droits de l'homme et souhaite de nouveau attirer l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'accorder à ce bureau les moyens humains et financiers nécessaires pour lui permettre de s'acquitter au mieux de sa tâche. UN وعلاوة على هذا، يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة لدور وأنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. ويود مرة أخرى أن يسترعي انتباه الجمعية إلى الحاجة الملحة لتزويد ذلك المكتب بالموارد البشرية والمالية اللازمة ﻷداء واجباته كما يجب.
    L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. UN 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها.
    2. les moyens humains et financiers mis à sa disposition pour appliquer la CEDAW 2.1. UN 2 - الإمكانيات البشرية والمالية المتاحة لتنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة
    Objectif de l'Organisation : Allouer aux missions de maintien de la paix et aux missions connexes des Nations Unies les moyens humains et financiers dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات بالموظفين والتمويل لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو المأذون به من مجلس الأمن والجمعية العامة
    L'UNODC a de grandes compétences dans ce domaine et une expérience considérable des situations d'après-conflit, mais il n'a pas les moyens humains et financiers voulus. UN أما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فلديه خبرة فنية واسعة في مجال العدالة الجنائية، وتجارب كبيرة فيما يتعلق بحالات ما بعد النـزاعات، لكنه يفتقر إلى القدرات البشرية والمالية.
    Il importe dans ce contexte que les États n'ayant pas les moyens humains et financiers d'appliquer le futur traité, en particulier les petits États, reçoivent l'appui nécessaire des pays en mesure de les aider. UN وفي هذا السياق، يعتبر من المهم أيضا أن يتاح للدول، ولا سيما الدول الصغيرة التي لا تتوافر لها القدرة البشرية والمالية معا، على تنفيذ أحكام معاهدة الاتجار بالأسلحة المرتقبة، الدعم اللازم من قبل الدول القادرة على أن تقدم ذلك الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus