Les procédures électroniques de passation posent des problèmes à certaines entreprises dont les moyens technologiques sont limités. | UN | وقال إن آليات الاشتراء العمومي الإلكترونية أوجدت مشاكل لبعض الشركات ذات القدرات التكنولوجية المحدودة. |
L'appropriation était un autre enjeu important en Afrique subsaharienne, où bien souvent les moyens technologiques d'une production efficace n'appartenaient pas aux pays eux-mêmes mais aux entreprises étrangères présentes. | UN | والملكية مسألة أخرى ذات أهمية في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث القدرات التكنولوجية اللازمة للإنتاج بكفاءة ليست في ملكية البلدان نفسها في كثير من الأحيان، بل هي مملوكة للشركات الأجنبية العاملة فيها. |
Comme on l'a déjà fait observer à maintes reprises, les moyens technologiques et les capacités de transformation existent et sont facilement accessibles. | UN | 71 - ووفقا لما ذُكر مرارا، فإن القدرات التكنولوجية والقدرة على إحداث التحول متاحتان بسهولة وعلى نطاق واسع. |
4. De quelle manière pourrait-on améliorer les moyens technologiques pour assurer la sécurité physique des objets dans certains États? | UN | 4- كيف يمكن تحسين الوسائل التكنولوجية من أجل ضمان الأمن المادي للقطع في بعض الدول؟ |
Il est essentiel que les moyens technologiques et financiers nécessaires soient dégagés pour prévenir, dans la mesure du possible, de nouvelles catastrophes naturelles de cette ampleur, ainsi que les conséquences dévastatrices qui en résultent. | UN | والأمر الجوهري هو توفير الوسائل التكنولوجية والمالية اللازمة للوقاية، بالقدر الممكن، من وقوع كوارث طبيعة بهذا الحجم وعواقبها المدمرة في المستقبل. |
Ceux qui détiennent les moyens technologiques sont donc en avance sur les autres dans la marche vers le village mondial. | UN | ومن ثم فإن الحائزين على القدرة التكنولوجية يسبقون باقي المشتركين في المسيرة نحو القرية العالمية. |
Cependant, la recherche, l'innovation et les moyens technologiques restent en grande partie concentrés dans un nombre restreint de pays. | UN | غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان. |
a) De garantir l'entière indépendance de l'Institut des personnes disparues et de lui fournir des ressources matérielles, financières et humaines suffisantes, y compris les moyens technologiques nécessaires pour détecter des fosses ou procéder à des exhumations; | UN | (أ) أن تضمن الاستقلالية التامة للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين وأن تزوده بالمواد والموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك التكنولوجيا المتاحة الضرورية للكشف عن هوية الضحايا وإخراج الجثث من القبور؛ |
64. Ainsi qu'il ressort des conclusions formulées, les aspects sociaux et l'élaboration des politiques relatives à l'alerte rapide n'ont pas évolué au même rythme que les moyens technologiques de détection, de surveillance et de prévision des dangers. | UN | 64- وبينت الاستنتاجات أن العناصر الاجتماعية ووضع السياسات المتصلة بنظم الإنذار المبكر لم تواكب القدرات التكنولوجية على كشف الأخطار ورصدها والتنبؤ بها. |
g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et le service des séances. | UN | (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى تلك الخدمات بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات ومعالجتها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et l'appui aux réunions; | UN | (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى تلك الخدمات، بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية؛ |
g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi, la gestion des documents et l'appui aux réunions. | UN | (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى الخدمات، بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et l'appui aux réunions. | UN | (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى الخدمات، بغية تخطيط شؤون خدمات الوثائق والاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
h) À mettre à niveau et continuer à développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les usagers, dans le respect des textes adoptés par les organes délibérants, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et du service des séances; | UN | (ح) تحسين ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية في مجال خدمة المؤتمرات لصالح المستعملين والتواصل مع متلقي هذه الخدمات، مع احترام الولايات من أجل تخطيط الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية؛ |
50. L'ordre mondial de l'information est déséquilibré et inique, les moyens technologiques étant utilisés pour semer la haine et diffuser des idéologies destinées à détruire des communautés entières. | UN | ٥٠ - واسترسل قائلا إن النظام الاعلامي العالمي غير متوازن وجائر، واستخدمت الوسائل التكنولوجية لبذر الحقد ونشر ايديولوجيات ترمي الى تدمير مجتمعات بأكملها. |
k) Comment améliorer les moyens technologiques destinés à assurer la sécurité physique des enfants qui utilisent Internet? | UN | (ك) كيف يمكن تحسين الوسائل التكنولوجية لضمان الأمن الشخصي للأطفال المستخدمين للإنترنت؟ |
Dans les ports et les aéroports, les services chargés de contrôler les entrées et les sorties utilisent tous les moyens technologiques modernes pour examiner les passagers et le fret, en coordination avec les autres autorités compétentes. Ils utilisent également des moyens manuels pour assurer la sécurité aux différents points d'accès. | UN | - تستخدم الأجهزة المسؤولة عن الدخول والخروج بالموانئ والمطارات كافة الوسائل التكنولوجية الحديثة لفحص الركاب والبضائع بالتنسيق مع الجهات المعنية الأخرى فضلا عن عدم إغفال استخدام الأساليب اليدوية ضمانا لسلامة الإجراءات التأمينية داخل المنافذ. |
Tous les pays, en particulier les pays en développement, pouvaient mettre à profit les techniques importées pour renforcer les moyens technologiques locaux, y compris la capacité d'acquérir, d'assimiler et d'adapter des techniques nouvelles, ainsi que pour améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في ايجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا. |
Tous les pays, en particulier les pays en développement, pouvaient mettre à profit les techniques importées pour renforcer les moyens technologiques locaux, y compris la capacité d'acquérir, d'assimiler et d'adapter des techniques nouvelles, ainsi que pour améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في إيجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا. |
La capacité de production et les moyens technologiques devraient être placés au centre des politiques nationales et des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Une attention spécifique sera accordée au renforcement des démarches intersectorielles : les capacités d'évaluation et de gestion, les institutions environnementales, la législation, le financement, les ressources humaines et les moyens technologiques seront envisagés de façon intégrée. | UN | وسيولى، في تنفيذ الخطة، اهتمام خاص لتعزيز المسائل الشاملة لعدة قطاعات وهي تكامل القدرات على التقييم والإدارة، والمؤسسات البيئية، وسن القوانين، والتمويل، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية. |
a) De garantir l'entière indépendance de l'Institut des personnes disparues et de lui fournir des ressources matérielles, financières et humaines suffisantes, y compris les moyens technologiques nécessaires pour détecter des fosses ou procéder à des exhumations; | UN | (أ) أن تضمن الاستقلالية التامة للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين وأن تزوده بالمواد والموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك التكنولوجيا المتاحة الضرورية للكشف عن هوية الضحايا وإخراج الجثث من القبور؛ |
En outre, par le truchement du Département de la prévention et du contrôle, des inspections spéciales sur place ont été organisées pour évaluer les contrôles internes et les moyens technologiques des établissements financiers concernés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجريت عبر إدارة المنع والمراقبة زيارات تفقدية خاصة لتقييم إجراءات المراقبة الداخلية والموارد التكنولوجية المتاحة لتلك الجهات. |