"les multiples formes" - Traduction Français en Arabe

    • الأشكال المتعددة
        
    • للأشكال المتعددة
        
    • بالأشكال المتعددة
        
    Mme Schulz a donné des informations sur les multiples formes de discrimination auxquelles étaient confrontées les femmes, liées notamment à la race, à l'origine ethnique, à la caste ou au handicap. UN وقدمت السيدة شولز معلومات عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعترض عليه المرأة، ومنه التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة.
    Il met également en évidence les multiples formes de discrimination, de stigmatisation et d'exclusion sociale qui se produisent partout dans le monde. UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الأشكال المتعددة للتمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي التي يواجهها المصابون بالمَهَق، والتي تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Ils doivent prendre en considération les multiples formes de discrimination que les femmes subissent et veiller à ce que leurs besoins spécifiques soient satisfaits tout au long de leur vie (pendant l'adolescence, la vie adulte et la vieillesse). UN ويجب أن تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه المرأة، وكفالة تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة طوال حياتها؛ أثناء المراهقة، والرشد والشيخوخة.
    :: Prendre en compte les multiples formes de discrimination ainsi que les intersections entre capitalisme et patriarcat; UN :: إيلاء الاهتمام للأشكال المتعددة للتمييز، فضلاً عن الصلات القائمة بين الرأسمالية وسيطرة الرجل
    Alors que son pays a accompli beaucoup de progrès en ce qui concerne les droits des femmes, il lui reste encore un long chemin à parcourir, notamment en ce qui concerne les multiples formes de discrimination subie par les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وإن بلده قد أحرز تقدما كبيرا في مجال حقوق المرأة إلا أن الشوط ما زال طويلا لا سيما فيما يتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز التي تواجهها النساء من الأقليات الإثنية.
    Il a exhorté la Slovaquie à prendre des mesures efficaces, y compris des mesures temporaires spéciales, pour éliminer les multiples formes de discrimination à l'égard des femmes et des fillettes roms et promouvoir le respect de leurs droits fondamentaux. UN وحثت سلوفاكيا على اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز ضد نساء وفتيات الروما ولتعزيز احترام حقوق الإنسان المكفولة لهن.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le cadre des droits de l'homme est essentiel dans la lutte contre les multiples formes de discrimination dont souffrent les femmes et les filles en situation de vulnérabilité et de marginalisation. UN ويرى المقرر الخاص أن إطار حقوق الإنسان محوري في المعركة ضد الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات اللائي يعشن أوضاع الاستضعاف والتهميش.
    Afin de circonscrire les débats, on a mis l'accent sur l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant à prévenir et à protéger les enfants contre la violence et l'exploitation sexuelles et à lutter contre les multiples formes de discrimination dont sont victimes de nombreux enfants, notamment les enfants handicapés. UN ولتركيز المناقشات، جرى التأكيد على إنشاء وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً والحماية من ذلك والتصدي لمسألة الأشكال المتعددة للتمييز التي يواجهها العديد من الأطفال، بما في ذلك التمييز بسبب الإعاقة.
    L'adoption d'une approche globale permet, entre autres, aux décideurs politiques et aux acteurs non étatiques de mieux voir les interconnexions entre les multiples formes de discrimination et le développement de différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN 105- واستخدام النهج الشمولي يحسن قدرة صانعي القرار السياسي، والجهات الفاعلة من غير الدول وغير ذلك من الجهات على رؤية الترابط بين الأشكال المتعددة للتمييز ونشوء أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة.
    67. Dans son exposé, le Rapporteur spécial a mis l'accent sur la pauvreté et la marginalisation socioéconomique que connaissaient au quotidien les personnes d'ascendance africaine, comme sur les multiples formes de discrimination dont étaient victimes les femmes et les filles d'ascendance africaine. UN 67- وركز المقرر الخاص في عرضه على الفقر والتهميش الاجتماعي والاقتصادي الذي يواجه المنحدرين من أصل أفريقي يومياً، فضلاً عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجه النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي.
    Éliminer les multiples formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes reste une grande priorité du Fonds. UN 121 - وقالت أن القضاء على الأشكال المتعددة للعنف الذي تواجهه المرأة والفتاة، مازال يمثل أولوية عليا بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Plusieurs organes conventionnels ont mis l'accent sur les multiples formes de discrimination qui visent les femmes, en particulier celles qui appartiennent à une communauté autochtone ou à une minorité ethnique et/ou les migrantes. UN وأكدت لجان عدة على الأشكال المتعددة للتمييز التي تواجهها النساء، ولا سيما النساء اللائي ينتمين إلى السكان الأصليين، والأقليات الإثنية و/أو المهاجرات.
    L'Égypte accorde une grande attention à la pratique de la traite des personnes dans le cadre de ses activités multilatérales et de sa participation active à l'élaboration des normes internationales visant à faire face aux nouveaux phénomènes auxquels est confrontée la communauté internationale, dont les multiples formes de criminalité organisée transfrontière, notamment la traite des êtres humains. UN تولي مصر اهتماماً كبيراً بظاهرة الاتجار في الأفراد في إطار أنشطتها في المجال متعدد الأطراف وإسهامها بصورة إيجابية في صياغة المعايير الدولية التي تتصدى للقضايا الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي ومنها الأشكال المتعددة للجريمة المنظمة عابرة الحدود الوطنية وعلى رأسها الاتجار في الأفراد.
    d) les multiples formes de discrimination et préjugés envers les enfants albinos; UN (د) الأشكال المتعددة من التمييز والتحامل التي يتعرض لها الأطفال المصابون بالمهق؛
    Une alternative aux approches à l'économie verte discutées ci-dessus est l'œuvre de ceux qui sont liés aux mouvements de justice environnementale, qui considèrent la préservation de l'environnement comme une opportunité pour comprendre et corriger les multiples formes d'inégalité. UN 115 - وهناك بديل عن نهج الاقتصاد الأخضر الذي نوقش أعلاه، وهو العمل الذي يضطلع به الأشخاص المرتبطون بحركات العدالة البيئية، الذين يرون في الحفاظ على البيئة فرصة لفهم ومعالجة الأشكال المتعددة لانعدام المساواة.
    Le Comité est profondément préoccupé par les multiples formes de discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes défavorisés, telles que les dalits et les femmes autochtones, les veuves et les handicapées. UN 39 - يساور اللجنة قلقاً عميقاً بشأن الأشكال المتعددة للتمييز ضد الفئات المحرومة من النساء، مثل الأرامل والمعوقات ونساء الداليت والشعوب الأصلية والنساء اللاتي يتعرضن للتمييز بسبب اختلاف في حياتهن الجنسية.
    Les résultats attendus devraient être fixés en fonction d'indicateurs fondés sur les aspects normatifs du droit à l'alimentation et ventilés par appartenance ethnique, âge et sexe, afin d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les domaines et de repérer puis traiter efficacement les multiples formes de discrimination, comme celles dont sont victimes les femmes âgées et les femmes autochtones. UN وينبغي أن تُحدد النتائج التي ينبغي تحقيقها من خلال مؤشرات تستند إلى المكونات المعيارية للحق في الغذاء ومصنفة بحسب الأصل الإثني والسن ونوع الجنس لكفالة اتباع نهج جنساني في جميع القطاعات، وتتبع الأشكال المتعددة للتمييز من مثل تلك التي تتعرض لها المسنات والنساء من السكان الأصليين، والتصدي لها بصورة فعالة.
    :: Promouvoir l'objectif relatif à la violence à l'encontre des femmes, seul parmi les objectifs de développement durable qui n'a pas enregistré d'avancées, afin de lutter contre les multiples formes de violence que subissent les femmes et les filles. UN :: دعم الغاية القائمة بذاتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أهداف التنمية المستدامة للتصدي للأشكال المتعددة من العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات.
    Les débats avec les deux Rapporteurs spéciaux visaient à définir des stratégies et à créer des mécanismes efficaces de lutte contre les multiples formes de violence à l'égard des femmes autochtones aux niveaux national, régional et international et à tirer les enseignements des meilleures pratiques. UN وتركزت المناقشات مع المقررين الخاصين الإثنين على تحديد استراتيجيات وآليات فعالة للتصدي للأشكال المتعددة من العنف ضد نساء الشعوب الأصلية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، وعلى التعلم من الممارسات الجيدة.
    Dans son rapport sur les multiples formes de discrimination, elle a souligné que les femmes défavorisées sur les plans social et culturel pouvaient se voir privées de services ou de soins médicaux appropriés, craindre les conséquences d'une demande d'assistance médicale, recevoir des soins inappropriés ou de qualité médiocre ou vivre en des lieux dépourvus de services de santé. UN وأشارت في تقريرها المتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز إلى أن النساء اللواتي يفتقرن إلى رأسمال اجتماعي وثقافي قد يحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus