"les munitions qui" - Traduction Français en Arabe

    • الذخائر التي
        
    • بالذخائر التي
        
    Dans la mesure du possible, les munitions qui n'avaient pas été détruites lors de ces attaques ont été détonnées dans des conditions de sécurité par un personnel spécialisé dans le maniement des explosifs. UN أما الذخائر التي لم تدمر بالفعل، فقد تم تفجيرها حيثما أمكن على يد أفراد مدربين في مجال المعدات المتفجرة.
    iii) Accord sur les munitions qui présentent une menace particulière pour les êtres humains. UN `3` الاتفاق بشأن الذخائر التي تشكل خطراً محدداً على الإنسان.
    i) Définition des risques spécifiques présentés pour les êtres humains par les munitions qui sont devenues des restes explosifs de guerre; UN `1` تعريف المخاطر الإنسانية المحددة المترتبة على الذخائر التي تحولت إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    i) Définition des risques spécifiques présentés pour les êtres humains par les munitions qui sont devenues des restes explosifs de guerre; UN `1` تعريف المخاطر الإنسانية المحددة المترتبة على الذخائر التي تحولت إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    77. Le Bangladesh salue les travaux des experts gouvernementaux portant sur les munitions qui peuvent générer des restes explosifs de guerre, et en particulier sur les munitions en grappe. UN 77- وتثني بنغلاديش على أعمال الخبراء الحكوميين الخاصة بالذخائر التي يمكن أن تؤدي إلى مخلفات متفجرة للحرب، ولا سيما الذخائر العنقودية.
    Dans le cadre de la production en série, des échantillons de chaque composant sont mis à l'essai à deux reprises, durant la fabrication et à la livraison. les munitions qui ne satisfont pas aux épreuves sont mises de côté pour être détruites. UN وخلال الإنتاج بالجملة، تُختبر عينات من كل مكون مرتين، في مرحلة الإنتاج وفي مرحلة التسليم، ويجري سحب وتدمير الذخائر التي تفشل في هذه الاختبارات.
    Plus important encore, en appliquant un processus rigoureux d'enregistrement et de suivi, les utilisateurs pourront veiller à ce que l'on mette au rebut les munitions qui se sont détériorées à un point tel qu'il est peu probable qu'elles puissent fonctionner comme prévu. UN والأهم من ذلك أن المستخدمين يستطيعون بتنفيذ عملية تسجيل ورصد محكمة، أن يتأكدوا من أن الذخائر التي فسدت إلى حد ليس من المحتمل معه أن تعمل كما هي مصممة لـه لن تبقى في الخدمة.
    Toutefois, il faudrait les renforcer eu égard à la nature de ce problème. À la différence des mines, pièges et autres dispositifs, que les parties à un conflit posent normalement dans des zones qu'elles contrôlent, les munitions qui deviennent des restes explosifs de guerre sont souvent employées contre des zones que contrôle l'adversaire. UN غير أنه يتعين تدعيمه بالنظر إلى طبيعة مشكلة المتفجرات هذه، حيث إنه على نقيض الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى التي كانت تزرع تقليدياً من جانب الأطراف في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، فإن الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب غالباً ما تستخدم ضد أراضي الخصم.
    Catégorie 2: les munitions qui, lorsqu'elles sont employées, n'explosent pas comme prévu mais restent dangereuses, par exemple les bombes ou obus conçus pour exploser à l'impact mais qui n'éclatent pas au moment de leur largage ou de leur lancement. UN الفئة 2: الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وقت استعمالها ولكنها تظل خطيرة، ومن الأمثلة على ذلك القنابل أو القذائف التي يراد لها أن تنفجر لدى الارتطام ولكنها لا تنفجر عند إسقاطها أو إيصالها.
    Les déclarations iraquiennes sur les munitions qui auraient contenu des agents chimiques ou des agents biologiques inactivés étaient conformes aux résultats des vérifications. UN وكانت الإعلانات المقدمة من العراق بشأن الذخائر التي قيل أنها كانت تحتوي عناصر كيميائية أو بيولوجية غير فعالة متوافقة مع نتائج التحقق.
    Dès lors que l'on entend juguler ces problèmes aussi efficacement que possible, il importe d'aborder les choses sous cet angle, de sorte que les efforts portent d'abord sur les munitions qui posent les plus gros problèmes. UN ومن المهم، فيما يتعلق بمحاولة التصدي لهذه المشكلة الإنسانية بأقصى قدر ممكن من الفعالية، اتباع هذا النهج لكي تستهدف أولا الذخائر التي تسبب المشكلة في معظمها.
    Elle est donc favorable à la poursuite des travaux entrepris par le Groupe d'experts gouvernementaux, sur la base d'un mandat de négociation d'un instrument juridiquement contraignant sur les munitions qui engendrent les problèmes humanitaires les plus graves, à savoir les munitions en grappe. UN وخلصت إلى أنها تؤيد، إذاً، مواصلة الأعمال التي باشرها فريق الخبراء الحكوميين، على أساس ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر التي تسبب المشاكل الإنسانية الأكثر خطورة، أي الذخائر العنقودية.
    La difficulté sera de se mettre d'accord sur une définition couvrant toutes les munitions qui ont suscité des préoccupations humanitaires par le passé et qui pourraient en susciter à l'avenir. UN وسيكمن التحدي في الاتفاق على تعريف يشمل جميع الذخائر التي أثارت شواغل إنسانية في الماضي وقد تثير شواغل إنسانية في المستقبل.
    52. Outre le fait de réduire le nombre de restes explosifs de guerre grâce à une fiabilité accrue, des caractéristiques techniques particulières peuvent servir à rendre inopérantes les munitions qui n'éclatent pas. UN 52- وإضافة إلى الحد من وجود المتفجرات من مخلفات الحرب بزيادة الموثوقية، يمكن دَرْءُ الضرر الذي تنطوي عليه الذخائر التي لا تنفجر، بواسطة ميزات تقنية محددة.
    On a procédé en deux étapes: d'abord les munitions aisément accessibles en surface ont été détruites dans le cadre d'une première opération de nettoyage; puis, souvent quelques mois plus tard, on a localisé et détruit séparément les munitions qui se trouvaient enterrées. UN وقد أُخذ بعملية إزالة تتألف من مرحلتين، بحيث تُدمر الذخائر التي يسهل الوصول إليها والتي توجد على سطح الأرض وذلك كجزء من عملية إزالة أولية، بينما يُحدد مكان الذخائر الواقعة تحت سطح الأرض وتدمّر في مهمة منفصلة وهذا ما كان يتم في أحيان كثيرة بعد مرور شهور من الزمن.
    Ce principe suppose que la responsabilité pour les opérations d'enlèvement des munitions non explosées dans une zone donnée, quelle que soit la partie au conflit sous la juridiction de laquelle cette zone est placée, incombe à la partie ayant employé les munitions qui sont restées non explosées après leur utilisation au combat ou qui ont été abandonnées sur le champ de bataille. UN وبناء على هذا المبدأ، سيتحمل الطرف الذي استخدم الذخائر التي بقيت غير منفجرة بعد القتال أو التي تركها في ميدان القتال مسؤولية تطهير المنطقة التي توجد بها هذه الذخائر، بصرف النظر عن خضوع أو عدم خضوع هذه المنطقة لولاية هذا الطرف أو ذاك من أطراف النزاع.
    IV. les munitions qui n'explosent pas UN رابعاً - الذخائر التي لا تنفجر
    10. Cela dit, par les opérations que mènent ses membres sur le terrain, le CPI a acquis la conviction que, de toutes les munitions qui deviennent des restes explosifs de guerre et constituent de ce fait une menace pour les civils, les armes à dispersion sont les plus meurtrières. UN 10- هذا وقد اتضح للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من خلال العمليات التي يجريها أعضاؤها في الميدان، أن الذخائر العنقودية هي أشد الأسلحة فتكاً من بين جميع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب وأنها تشكل بذلك تهديداً لحياة المدنيين.
    Une définition technique sera nécessaire pour préciser les munitions qui seront couvertes, mais les définitions techniques présentent des limites claires (par exemple, plus ou moins de 10 sousmunitions, tir direct, mécanisme de détonation à capteurs multiples). UN ويلزم وضع تعريف تقني لتحديد الذخائر التي سيجري تناولها، ولكن ثمة حدود واضحة للتعاريف التقنية: فبعض عناصر التعريف قد تنتج من قرارات سياسية (مثل الذخائر التي تحتوي على أقل أو أكثر من عشر ذخائر صغيرة، والقذائف المباشرة، وأجهزة الاستشعار).
    En ce qui concerne les munitions qui n'explosent pas comme prévu, le droit en vigueur ne contient pas de prescriptions quant à leur conception; cela dit, les principes généraux du droit international humanitaire et, en particulier, le principe de la juste proportion dans l'acquisition d'objectifs peuvent être conçus comme imposant quelque restriction à l'emploi d'armes susceptibles de devenir des restes explosifs des guerres. UN :: فيما يتعلق بالذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود، فإن القانون الحالي لا يفرض أية متطلبات تتعلق بالتصميم بل إن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التناسب فيما يتعلق بتحديد الأهداف، تفرض بعض القيود على استخدام الأسلحة التي يحتمل أن تخلف متفجرات بعد الحرب.
    Quant aux deux autres points énumérés cidessus, il a été affirmé que les instruments juridiques en vigueur ne couvrent pas ces questions en ce qu'elles concernent les munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وفيما يتعلق بالجانبين الآخرين (المذكورين فيما سبق) فقد قيل إن الصكوك القانونية الحالية لا تتناول هذه الأمور في علاقتها بالذخائر التي يمكن أن تصبح معدات غير منفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus