J'ai vu de mes propres yeux l'impact de centaines de balles sur les murs des chambres, les placards et même les effets personnels ou les vêtements. | UN | وشاهدت بأم عيني مئات الطلقات التي اخترقت جدران غرف النوم وخزانات الملابس حتى اﻷمتعة الشخصية مثل الملابس. |
Les Serbes qui restent au Kosovo cherchent refuge dans les murs des églises et des monastères qui n'ont pas encore été détruits, mais même là ils ne peuvent se sentir à l'abri des extrémistes qui préparent leurs atrocités. | UN | ويلجأ المتبقون من الصرب في كوسوفو إلى الاحتماء خلف جدران الكنائس والأديرة التي لم تُدمَّر بعد في المحافظة، لكنهم لا يشعرون هناك أيضا بأنهم في مأمن من المتطرفين العازمين على ارتكاب فظائع جديدة. |
Pour la prévention, les résultats ont été bons dans la mesure où la violence, jusqu'alors cachée derrière les murs des maisons, a été révélée au grand jour. | UN | ومن ناحية الوقاية، كانت النتيجة إيجابية من حيث أن العنف الذي ظل مخفيّا وراء جدران المنازل أصبح الآن مكشوفا على الملأ. |
Ce sont les mots écrits sur les murs des toilettes, et vos enfants les ont tracés. | Open Subtitles | هذه الكلمات المكتوبة على جدران دورات المياه التي يستخدمونها و أولادكم هم من كتبوها |
Il faut également mentionner les journaux affichés sur les murs des écoles, qui sont édités par les enfants et leurs servent à exprimer leurs opinions. | UN | كما نشير لصحف الحائط في المدارس التي يعبر فيها الأطفال عن آرائهم ويقومون بتحريرها. |
Les corps de tous étaient gelés sur les murs des tunnels de glace. | Open Subtitles | أصحاب الجثث جميعها تم تجميدهم علي جدران الممر الجليدي |
Mais il va y avoir des ragots et des graffitis salaces sur les murs des toilettes. | Open Subtitles | لكن سيتكون هناك وسوسة وقد تكون هناك بعض التعليقات الحقيرة مكتوبة على جدران المرحاض. |
C'est pourquoi nous sommes représentés comme des créatures ressemblant à des animaux sur les murs des tombes. | Open Subtitles | هذا هو سبب اننا نصور كمخلوقات مثل الحيوانات. علي جدران المعابد |
C'est comme ça qu'ils alimentent tout... les murs des ghettos, les Mécas et les vaisseaux. | Open Subtitles | هاذه هي الطريقة لإمداد الطاقة لجميع جدران الغيتو والميكس والمركبات الفضائيه |
Les stats de chaque mec, avec renvois aux dates correspondantes... et les trucs écrits sur les murs des lavabos. | Open Subtitles | كإحصائية لكل شاب اعتمدت فيها على تاريخ مواعداته و الملحوظات المكتوبة على جدران الحمامات |
Je ne vois personne les tripoter, ou encore les dessiner sur les murs des chiottes dans des poses inimaginables. | Open Subtitles | لم أشاهد أحداً يتصرف بهذه التصرفات المشينة أنتم تعلمون الرسم و الكتابة على جدران الحمامات برسوم و كتابات لا أخلاقية |
II me pousse contre les murs des restos, même quand tu es juste à côté. | Open Subtitles | أصبح يحاصرني في جدران المطاعـم عندما تكـون قريباً في الزوايـة |
Si tu savais ce qu'on trouve dans les murs des gens. | Open Subtitles | ليس لديك أدني فكرة عمّا داخل جدران المنازل. |
Les croisés catapultaient mes ancêtres sur les murs des châteaux. | Open Subtitles | الصليبيون كانوا يلقون أسلافي على جدران القِلاع كذخيرة حربية |
Des traces de brûlé étaient restées sur les murs des sites; | UN | وشوهدت آثار الحرق على جدران الموقعين. |
Puisque le Secrétaire général est parmi nous ce soir, qu'il me soit permis de l'encourager dans ses efforts pour bâtir les murs des Nations Unies, des murs qui, au moment où nous parlons, sont peut-être en train de se fissurer. | UN | وما دام اﻷمين العام موجودا بيننا هذا المساء، فاسمحوا لي أن أشجعه على جهوده ﻹعادة بناء جدران اﻷمم المتحدة التي ربما تكون قد بدأت تتهاوى ونحن نتكلم اﻵن. |
Des témoins ont affirmé que les colons avaient ensuite démoli les murs des magasins et commencé à les reconstruire sous la surveillance d'un imposant dispositif de contrôle mis en place par les FDI. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المستوطنين دمروا بعد ذلك جدران المحال وباشروا بأعمال إعادة بناء تحت حراسة كثيفة من جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Pour éviter l'accumulation de chaleur, les murs des façades est et ouest sont perforés; on a aussi prévu l'utilisation de stores et des jardinières sur le rebord des fenêtres. | UN | وفضلا عن ذلك تخفف زيادة الحرارة بواسطة جدران مثقبة في الواجهتين الشرقية والغربية وباستخدام مظلات ووضع نباتات في النوافذ. |
Cette déclaration solennelle, gravée sur les murs des représentations de l'UNESCO, met l'homme face à ses responsabilités dans le maintien et la promotion de la paix. | UN | إن ذلك الإعلان الرسمي، المنقوش على جدران مقر منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يضع الإنسان أمام مسؤولياته عن صون السلم وتعزيزه. |
Le Médiateur dit que l'opposition à la construction d'une mosquée ou les inscriptions haineuses sur les murs des bâtiments et les monuments de certaines communautés religieuses restent monnaie courante. | UN | وذكر أمين المظالم أن معارضة بناء المسجد والكتابات الكريهة على جدران المباني والمعالم التذكارية لبعض الطوائف الدينية لا تزال شائعة جدا. |
Elles désignent spécifiquement les éléments d'infrastructure nécessaires aux femmes handicapées: plans inclinés permettant l'accès aux bâtiments en fauteuil roulant, baies de porte sans obstacle et poignées spéciales sur les murs des salles de pré-travail, des couloirs, des toilettes et dans les ascenseurs. | UN | وتنص المعايير تحديداً على البنى التحتية اللازمة للنساء ذوات الإعاقة من قبيل معابر الكراسي المتحركة والغرف الخالية من العتبات والمماسك الخاصة التي تدق في الحائط في غرف ما قبل الولادة والردهات والمراحيض والمصاعد؛ |