Cette violence englobe également des pratiques telles que les mutilations génitales féminines et les mariages de mineurs. | UN | وهذا يشمل ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج تحت السن القانونية. |
Elle juge aussi bénéfiques les résolutions que la Commission de la condition de la femme a adoptées à sa cinquante et unième session pour que cessent les mutilations génitales féminines et les mariages forcés de fillettes. | UN | وقال إن وفده يثني أيضاً على القرارات التي اتُخذت في الدورة الحادية والخمسين للجنة مركز المرأة بشأن إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري للفتيات الأطفال. |
Le fait que certaines pratiques qui violaient les droits des jeunes femmes, comme les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, étaient si répandues était inquiétant. Le Portugal a demandé quelles dispositions législatives avaient été adoptées pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وأعربت البرتغال عن قلقها أيضاً إزاء تزايد حالات بعض الممارسات التي تنتهك حقوق الشابات مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وسألت عما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة هذه الظواهر. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre les pratiques coutumières néfastes à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation de la population sur les effets néfastes de certaines coutumes préjudiciables aux femmes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار الضارة لبعض العادات الضارة بالنساء. |
En dehors des dispositions constitutionnelles applicables et des articles 24 et 25 de la loi relative à l'enfance qui interdisent les fiançailles et les mariages d'enfants, aucune loi n'incrimine spécifiquement la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés. | UN | وباستثناء الأحكام الدستورية المذكورة والمادتين 24 و25 من قانون الأسرة اللتين تحظران خطبة وزواج الأطفال، لا يوجد تشريع يجرِّم تحديداً العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية. |
Les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines et les mariages forcés demeurent également préoccupantes. | UN | 51 - وظلت الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، من الشواغل الباعثة على القلق بنفس الدرجة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre les pratiques coutumières néfastes à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation de la population sur les effets néfastes de certaines coutumes préjudiciables aux femmes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار السلبية لبعض العادات الضارة بالنساء. |
L'Estonie a vivement engagé l'Érythrée à mettre toutes les recommandations formulées en œuvre et à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à redoubler d'efforts, y compris sur le plan budgétaire, pour améliorer les droits des femmes, éliminer les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, et à garantir la liberté d'expression, d'association et de réunion. | UN | 50- وحثت إستونيا إريتريا على تنفيذ جميع التوصيات المقدمة والتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وزيادة الجهود والتمويل المخصصين لتعزيز حقوق المرأة، والقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وكفالة حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
134.65 Poursuivre les efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes dans l'ensemble des zones de conflit, les mutilations génitales féminines et les mariages précoces et forcés (Paraguay); | UN | 134-65 مواصلة الجهود للقضاء على العنف الممارس على المرأة في جميع مناطق النزاع وعلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والزواج بالإكراه (باراغواي)؛ |
Le FNUAP a poursuivi ses activités pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales féminines et les mariages précoces, ces pratiques ayant des répercussions sur la santé sexuelle et génésique des femmes et constituant une violation de leurs droits fondamentaux. | UN | 34 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان التصدي للممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر، لما تتركه من آثار على الصحة الإنجابية والجنسية للمرأة، وباعتبارها انتهاكات للحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة. |
83.107 Adopter une législation au niveau fédéral pour interdire les mutilations génitales féminines et les mariages précoces forcés et faire en sorte qu'une telle législation soit effectivement appliquée (Slovénie); | UN | 83-107- إصدار تشريع على المستوى الاتحادي لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري المبكر، وضمان التطبيق الفعلي لهذه التشريعات (سلوفينيا)؛ |
a) À légiférer au niveau fédéral pour interdire expressément les mutilations génitales féminines et les mariages précoces et à veiller à ce que le texte adopté soit appliqué dans la pratique; | UN | (أ) اعتماد تشريع على المستوى الاتحادي يحظر صراحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر، وكفالة تنفيذ هذا التشريع؛ |
Il l'invite à associer à cette action les organisations de la société civile, les groupes de femmes et les chefs communautaires et religieux et à faire cesser les pratiques préjudiciables discriminatoires, parmi lesquelles les mutilations génitales féminines et les mariages forcés et précoces, reconnaissant expressément que ces pratiques ne doivent en aucun cas violer des droits fondamentaux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين، وعلى استئصال الممارسات الضارة التمييزية بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج بالإكراه والزواج المبكر، والاعتراف صراحة بأن هذه الممارسات ينبغي ألا تنتهك حقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف. |
Les femmes et les filles victimes de violence (y compris celles qui sont séropositives, affectées par les conflits et les situations d'urgence, subissent les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines et les mariages précoces et forcés, ou les lesbiennes) en endurent les résultats négatifs sur leur santé, et leur liberté d'action s'en trouve sévèrement restreinte. | UN | فالنساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف (بمن في ذلك حاملات فيروس نقص المناعة البشرية والمتضررات من النزاعات وحالات الطوارئ، والمعرضات للممارسات العرفية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والزواج القسري والمثليات) يعانين تبعات صحية سلبية تؤدي إلى إخضاع إرادتهن في الاختيار لقيود خطيرة. |
90. La violence familiale, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés existent également et semblent faire partie des violations les plus fréquentes des droits fondamentaux des femmes en Gambie. | UN | 90- ويبدو أن العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية هي واحدة من أشيع التجاوزات في مجال حقوق الإنسان المرتكبة ضد المرأة في غامبيا. |