"les négociateurs commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضين التجاريين
        
    • والمفاوضين التجاريين
        
    • والمفاوضون التجاريون
        
    Des échanges et un enrichissement mutuel réguliers entre les négociateurs commerciaux et les décideurs dans le domaine des services, les autorités réglementaires et la société civile peuvent aider à améliorer les résultats sur le plan de la réglementation et les retombées pour le développement. UN والتفاعل والاستفادة المتبادَلة بصفة منتظمة بين المفاوضين التجاريين ومقرري سياسات الخدمات والهيئات التنظيمية والمجتمع المدني يمكن أن يساعدا في تحسين النتائج التنظيمية والداعمة للتنمية.
    Pour 2003, les organismes coopérants envisagent la tenue de plusieurs ateliers et d'une réunion régionale pour les négociateurs commerciaux africains en rapport avec la Conférence de Doha. UN وفي عام 2003، تخطط الوكالات المتعاونة لتنظيم عدد من حلقات العمل واجتماع إقليمي لفائدة المفاوضين التجاريين الأفارقة تمهيداً لعقد مؤتمر الدوحة.
    Existe-t-il des programmes d'assistance technique ou de renforcement des capacités pour aider les négociateurs commerciaux à participer aux négociations sur les biens et services environnementaux à l'OMC et, le cas échéant, au sein de mécanismes commerciaux régionaux? UN هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟
    Elle a soutenu les activités préliminaires entreprises par le secrétariat que pour les décideurs et les négociateurs commerciaux puissent bénéficier plus facilement de conseils scientifiques et techniques. UN وأيد الوفد الأنشطة الاستكشافية التي تقوم بها الأمانة من أجل تحسين إمكانية وصول واضعي السياسات التجارية والمفاوضين التجاريين إلى المشورة العلمية والتقنية.
    Renforcement de la coopération entre la communauté s'occupant de bioénergie et les négociateurs commerciaux, de sorte que les questions de biotechnologie puissent être prises en compte dans le Cycle de Doha, en particulier : UN إقامة تعاون أوثق بين أوساط الطاقة الأحيائية والمفاوضين التجاريين من أجل إفساح المجال للمسائل المتعلقة بالطاقة الأحيائية في جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، وبصفة خاصة:
    Les responsables de l'élaboration des politiques, les professionnels et les négociateurs commerciaux ont tous besoin de systèmes de collecte de données et d'informations plus efficaces et à jour. UN فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع.
    Des renseignements ont en outre été recueillis grâce aux contacts liés aux activités d'appui analytique et d'assistance technique que la CNUCED a établis avec les administrations centrales et les négociateurs commerciaux à Genève. UN وفضلاً عن ذلك، تم تجميع المعلومات من اتصالات ذات علاقة بالدعم بالمساعدة التحليلية والتقنية أجراها الأونكتاد مع العواصم ومع المفاوضين التجاريين الذين يوجد مقرهم في جنيف.
    les négociateurs commerciaux, les professionnels et les responsables de tous les pays ont donc devant eux un long apprentissage, qui doit les conduire à améliorer leur compréhension des questions liées au commerce des services professionnels et à leurs interactions. UN وبالتالي، فإن المفاوضين التجاريين والمهنيين وواضعي السياسات في جميع البلدان يقفون الآن أمام منعطف حاسم على صعيد التعلّم ويسعون إلى تحسين فهمهم للقضايا والروابط فيما يتصل بالتجارة في الخدمات المهنية.
    Il revient aux États d'invoquer ces résolutions dans le contexte de leurs obligations internationales. les négociateurs commerciaux et les ministres du commerce doivent être conscients des obligations des droits de l'homme et en tenir compte lors de leurs négociations commerciales. UN والأمر بيد الدول للتمسك بتلك القرارات في سياق التزاماتها الدولية؛ وينبغي توعية المفاوضين التجاريين ووزراء التجارة بالتزامات حقوق الإنسان ومراعاتها في المفاوضات التجارية.
    À court terme, elle devrait aider les négociateurs commerciaux des pays en développement à renforcer leur capacité de traiter des sujets de négociation en rapport avec les obstacles non tarifaires. UN وينبغي للأونكتاد في الأجل القصير أن يساعد المفاوضين التجاريين من البلدان النامية على بناء قدراتهم للتعامل مع مسائل التفاوض المتصلة بالحواجز غير التعريفية.
    les négociateurs commerciaux africains ont assisté à une réunion d'information sur les implications cruciales de ces résultats pour leur pays et les principales questions concernant l'agriculture, les produits non agricoles et les services. UN وقُدمت إحاطة إلى المفاوضين التجاريين الأفارقة حول الآثار الرئيسية لمجموعة نتائج تموز/يوليه على بلدانهم والمسائل الرئيسية المتصلة بالمنتجات الزراعية وغير الزراعية والخدمات.
    Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis. UN ومن منظور مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ينبغي كي تكون المعلومات مناسبة للمفاوضين التجاريين أن تركز أي محاولة لتجميع بيانات عن الحواجز غير التعريفية وقياسها كمياً على أسباب احتياج المفاوضين التجاريين إلى معلومات عن الحواجز غير التعريفية ونوع المعلومات المطلوبة.
    À court terme, la CNUCED devrait parallèlement tout faire pour aider les négociateurs commerciaux des pays en développement, notamment des PMA à renforcer leurs capacités de traiter des sujets de négociation en rapport avec les obstacles non tarifaires, et ainsi contribuer à leur participation effective au Cycle de Doha et aux négociations commerciales régionales. UN :: وعلى الأجل القصير، ينبغي للأونكتاد في الوقت ذاته أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم على التعامل مع الحواجز غير التعريفية وبذا يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    40. Les participants ont souligné que la CNUCED devait tout faire pour aider les négociateurs commerciaux des pays en développement, notamment des PMA, à renforcer leurs compétences pour une participation efficace au Cycle de Doha et aux négociations commerciales régionales. UN 40- وشدد المشاركون على ضرورة أن يبذل الأونكتاد كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم مما يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    17. La CNUCED a aidé les négociateurs commerciaux en poste à Genève et les décideurs des capitales de pays en développement et de groupements de pays à se préparer à participer aux négociations de Doha lors de la miniconférence ministérielle de juillet et de la réunion de décembre. UN 17- وساعد الأونكتاد المفاوضين التجاريين الموجودين في جنيف ومن هم في العواصم وواضعي السياسات في البلدان النامية ومجوعات البلدان في الاستعدادات التي يقومون بها للمشاركة في مفاوضات الدوحة التي تسبق الاجتماع الوزاري المصغر في تموز/يوليه ولاجتماع المتابعة في كانون الأول/ديسمبر.
    Les réunions de consultation entre les représentants des milieux d'affaires et les négociateurs commerciaux ont permis de renforcer la position de ces milieux dans les négociations. UN وساهمت الاجتماعات التشاورية بين ممثلي دوائر الأعمال التجارية والمفاوضين التجاريين في تعزيز بعد قطاع الأعمال التجارية في المواقف التفاوضية.
    L'interaction et la collaboration régulières entre les décideurs du secteur des services, les autorités de réglementation, les négociateurs commerciaux et la société civile pouvaient aider à améliorer les résultats du cadre réglementaire. UN على أن من شأن التفاعل والتعاون المنتظمين بين واضعي السياسات في مجال الخدمات وجهات التنظيم والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني أن يساعد على تحسين النتائج التنظيمية.
    Pour améliorer les résultats des cadres réglementaires et pour que ceux-ci soient plus favorables au développement, il faut promouvoir l'interaction entre les différentes parties prenantes, notamment les décideurs, les autorités de réglementation, les négociateurs commerciaux, la société civile et le secteur privé. UN ولتحسين النتائج التنظيمية المواتية للتنمية، ثمة دور هام للتفاعل بين أصحاب المصلحة المتعددين، بما يشمل واضعي السياسات والهيئات المنظمة والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour améliorer les résultats des cadres réglementaires et pour que ceux-ci soient plus favorables au développement, l'interaction entre les différentes parties prenantes, notamment les décideurs, les autorités de régulation, les négociateurs commerciaux, la société civile et le secteur privé, serait primordiale. UN ولتحسين النتائج التنظيمية المواتية للتنمية، ثمة دور هام التفاعل بين أصحاب المصلحة المتعددين، بما يشمل راسمي السياسات والهيئات التنظيمية والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus