Il y aura lieu de prendre cet aspect en considération dans les négociations commerciales internationales actuelles et futures. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
La CNUCED devait analyser les incidences de ces phénomènes sur le commerce international dans le but de mieux intégrer le développement dans les négociations commerciales internationales. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يجري الأونكتاد تحليلاً لتأثير هذه العوامل على التجارة الدولية بغية إدخال التنمية في صلب المفاوضات التجارية الدولية. |
De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. | UN | كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي. |
On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. | UN | وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية. |
En ce qui concerne le commerce, on a également cité l'appui fourni aux CER pour les aider dans les négociations commerciales internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، ذُكر الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية لمساعدتها في المفاوضات التجارية الدولية. |
B. Stratégie à suivre dans les négociations commerciales internationales | UN | باء- الإجراءات الواجب اتخاذها في المفاوضات التجارية الدولية |
Atelier de l'UNITAR sur les négociations commerciales internationales | UN | بشأن المفاوضات التجارية الدولية |
Tout le monde a exprimé le souhait que les négociations commerciales internationales menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) reprennent le plus tôt possible et s'attachent au plus vite à parvenir à une conclusion favorable au développement. | UN | وكان هناك حرص عالمي على ضرورة استئناف المفاوضات التجارية الدولية في منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن وعلى العمل على اختتامها على وجه السرعة. |
les négociations commerciales internationales demeurent essentielles car elles mènent à la libéralisation et à l'ouverture de l'économie internationale. | UN | وتظل المفاوضات التجارية الدولية تمثل أحد المجالات الحاسمة التي يتم عن طريقها حاليا تحقيق المزيد من التحرير والانفتاح في الاقتصاد الدولي. |
Pour tirer parti des avantages de la mondialisation, le Comité a jugé important de promouvoir l'intégration régionale, qui pourrait contribuer à faciliter l'adoption de positions communes sur des questions comme les négociations commerciales internationales. | UN | ولجني ثمار العولمة، شددت اللجنة على ضرورة تعزيز التكامل الإقليمي الذي يمكن أن يساهم في تحسين اتخاذ مواقف موحدة تتعلق بمسائل من قبيل المفاوضات التجارية الدولية. |
Le devoir qui incombe aux États de respecter leurs obligations relatives aux droits de l'homme dans d'autres contextes internationaux, telles que les négociations commerciales internationales, a aussi été mis en avant. | UN | وقد جرى أيضاً التشديد على ضرورة مراعاة الدول التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في غير ذلك من الأطر الدولية كما في المفاوضات التجارية الدولية. |
Questions examinées dans les négociations commerciales internationales et leur contribution au développement (1) | UN | مسائل مختارة في المفاوضات التجارية الدولية وضمان تحقيق مكاسـب إنمائية (1) |
Il était indispensable de parvenir à un accord judicieux dans les négociations commerciales internationales au cours des prochains mois étant donné que la filière rapide de promotion du commerce (Trade Promotion Authority) aux États-Unis viendrait à expiration au premier semestre de 2007, et étant donné que dans plusieurs pays les pressions protectionnistes se faisaient de plus en plus pesantes. | UN | ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاق حصيف في المفاوضات التجارية الدولية خلال الأشهر القليلة المقبلة حيث أنه من المقرر أن تنتهي صلاحية النهوض بالتجارة في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2007 وأن الضغوط الحمائية في عدد من البلدان آخذة في الازدياد. |
les négociations commerciales internationales tiennent compte depuis peu de l'incidence des politiques en matière d'investissement étranger direct sur les flux commerciaux, mais on est moins conscient des effets que les politiques commerciales peuvent avoir sur les décisions concernant l'investissement étranger direct. | UN | وأخذت المفاوضات التجارية الدولية في الاعتبار تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التدفقات التجارية ولكن لم يكن هناك إقرار كاف بتأثير السياسات التجارية على القرارات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
Il souligne la nécessité d'un accès au marché et de l'abaissement des taxes pour aider à une croissance et à un développement économiques durables dans les pays en développement, et il salue les résultats de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), qui ont permis de remettre les négociations commerciales internationales sur les rails. | UN | وشدد على الحاجة إلى الوصول إلى الأسواق وتخفيض الضرائب ليتسنى الإسهام في النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في البلدان النامية، ورحب بنتائج الدورة الحادية عشرة للاونكتاد، التي ساهمت في إعادة المفاوضات التجارية الدولية إلى مسارها. |
De même, elle continuera à oeuvrer pour un traitement équitable des pays les plus pauvres, dans les négociations commerciales, internationales. | UN | وسنواصل أيضاً العمل من أجل معاملة أشد البلدان فقراً بشكل عادل في مفاوضات التجارة الدولية. |
Nous espérons vraiment que les négociations commerciales internationales et les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux nous permettront de protéger le développement agricole de nos petites économies vulnérables. | UN | ويحدونا عظيم الأمل أن تمكننا مفاوضات التجارة الدولية واتفاقات التجارة متعددة الأطراف والثنائية من حماية تنميتنا الزراعية في اقتصادنا الصغير المعرض للخطر. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية. |
Une documentation distincte sur la question du renforcement des capacités nationales en relation avec les négociations commerciales internationales sera mise à la disposition du Groupe de travail. | UN | وستتاح للفرقة العاملة مادة مستقلة عن قضية بناء القدرات الوطنية المرتبطة بالمفاوضات التجارية الدولية. |
Les participants ont jugé que les négociations commerciales internationales, comme celles qui devaient avoir lieu sur les échanges de services, revêtaient une importance déterminante pour la coopération entre le secteur public et le secteur privé des pays d'origine et des pays de destination. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأى المشتركون في المؤتمر أن جدول أعمال التجارة الدولية الحالي والمقبل، مثل المفاوضات الوشيكة بشأن التجارة في الخدمات، يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للشراكة بين القطاعين العام والخاص في بلدان المنشأ وبلدان الوصول على حد سواء. |
Les domaines privilégiés ont été le développement agricole, la modernisation de l'industrie, les négociations commerciales internationales, l'intégration économique régionale et les institutions d'intégration régionale. | UN | ولا يزال الانتباه مركزا على التنمية الزراعية والتحديث الصناعي والمفاوضات التجارية الدولية والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ومؤسسات التكامل اﻹقليمي. |