"les négociations de l'omc" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات منظمة التجارة العالمية
        
    • ومفاوضات منظمة التجارة العالمية
        
    • بمفاوضات منظمة التجارة العالمية
        
    • المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية
        
    • المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية
        
    • المفاوضات في منظمة التجارة العالمية
        
    Garantir une plus grande participation des femmes et l'adoption d'une perspective sexospécifique dans la formulation de politiques commerciales et dans les négociations de l'OMC. UN وضمان قدر أكبر من مشاركة النساء، واعتماد منظور جنساني في صياغة سياسات التجارة في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Cela ne préjuge pas de la manière dont ces questions pourront éventuellement être abordées dans les négociations de l'OMC. UN ويجري تناول هذه المسائل دون الإخلال بكيفية تناولها، إذا حدث، في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Aussi les États-Unis poursuivent-ils plus avant la libéralisation du commerce à travers les négociations de l'OMC. UN ولهذا تسير الولايات المتحدة على طريق المزيد من التحرير للتجارة من خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Si elles sont couronnées de succès, les négociations de l'OMC aideront à arracher beaucoup de personnes à la pauvreté extrême. UN ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع.
    À cet égard, il est urgent de remettre sur les rails les négociations de l'OMC et de faire en sorte que le développement occupe une place centrale dans le programme de Doha. UN وفي هذا الصدد فمن الأهمية بمكان العودة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية إلى الطريق السليم وضمان أن تحتل التنمية موقعاً مركزياً على جدول أعمال الدوحة.
    Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. UN وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. UN وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق.
    Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. UN وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق.
    Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. UN وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق.
    Les services jouaient un rôle important dans le développement des îles du Pacifique, en particulier les services relevant du mode 4 et les services touristiques, et les négociations de l'OMC devraient progresser dans ces domaines. UN وشدد كذلك على دور الخدمات في تنمية البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، وبخاصة أسلوب التوريد 4 والخدمات السياحية، وينبغي إحراز تقدم في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في هذه المجالات.
    Titre supprimé, en l'absence de progrès en ce qui concerne les négociations de l'OMC UN تم حذف العنوان: لم يحرز تقدم بشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية
    les négociations de l'OMC doivent tenir compte de ces faits. UN ولا بد أن تأخذ مفاوضات منظمة التجارة العالمية ذلك في الاعتبار.
    Ce sont là nos préoccupations communes que le Groupe des 77 devrait mettre en avant dans les négociations de l'OMC et dans le dialogue Nord-Sud. UN وهذان هما الشاغلان المشتركان لنا، ويجب على مجموعة اﻟ ٧٧ أن تبرزهما في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الحوار بين الشمال والجنوب.
    Enfin, les négociations de l'OMC sur le contrôle national doivent viser essentiellement à introduire de nouvelles règles efficaces dans le secteur des services, secteur dans lequel la crise a commencé. UN وأخيرا، قال إن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الرقابة الوطنية يجب أن تركز على تقديم نظم جديدة فعالة في قطاع الخدمات، حيث بدأت الأزمة.
    Les cours portent aussi bien sur les techniques quantitatives de gestion économique les plus modernes que sur des questions propres à l’Afrique comme l’intégration régionale, la gestion de la dette ou les négociations de l’OMC. UN وتتناول الدورة مواضيع تتراوح بين التقنيات الكمية المتقدمة للنظرية الاقتصادية إلى قضايا أفريقية محددة مثل التكامل الإقليمي، وإدارة الديون والقضايا المطروحة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Ce qui est en jeu dans les négociations de l'OMC, c'est la capacité de la communauté internationale à mettre le commerce au service du développement. UN هذا وإن المسألة التي كانت في الميزان في مفاوضات منظمة التجارة العالمية هي قدرة المجتمع الدولي على تسخير التجارة في خدمة التنمية.
    Ils ont souligné qu'il fallait agir de toute urgence pour que les négociations de l'OMC aboutissent en 2006, sur la base d'un programme de Doha résolument axé sur le développement. UN وشددوا على الأهمية الملحة للتقدم بخطى سريعة نحو اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح في عام 2006 على أساس جدول أعمال الدوحة ذي المنحى الإنمائي الحقيقي.
    les négociations de l'OMC relatives à la facilitation du commerce devront également prendre en considération les besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN كما أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Séance 4 − Les services de logistique dans les négociations de l'OMC UN 15/16 - 30/17 الجلسة 4- الخدمات اللوجستية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية
    Il a voté pour le projet de résolution parce qu'il était, en majeure partie, le résultat de longues négociations menées entre les États intéressés; sa délégation estime toutefois que les dispositions concernant les négociations de l'OMC ne s'appliquent pas à la Fédération de Russie qui ne participe pas encore à ces négociations. UN وقال إنه صوت لصالح مشروع القرار لأنه، في الجزء الأغلب منه جاء نتيجة مفاوضات مستفيضة بين الدول المعنية؛ ومع ذلك، فإن وفد بلاده يرى أن الأحكام الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية لا تنطبق على الاتحاد الروسي لأنه ليس مشاركا في هذه المفاوضات حتى الآن.
    Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. UN وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    Malheureusement, les négociations de l'OMC progressent très très lentement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية تتقدم ببطء شديد.
    Il faut donc promouvoir les négociations de l'OMC et combattre les tentations protectionnistes. UN ومن هنا تأتي ضرورة تشجيع المفاوضات في منظمة التجارة العالمية والتصدي لأية نزعة حمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus