Ces problèmes rendent extrêmement difficiles les négociations pour que les secours puissent atteindre les populations touchées. | UN | وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد. |
les négociations pour un règlement final viennent de commencer, et il apparaît bien que leur complexité, leur délicatesse, leur acharnement ne se démentiront jamais. | UN | لقد بدأت توا المفاوضات من أجل التسوية النهائية، وهم يعدون بألا يكلوا في مواصلة هذه المفاوضات بتعقدها وحساسيتها وعنادها. |
Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, | UN | وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Il faudra toutefois redoubler d'efforts et intensifier les négociations pour pouvoir conclure ce traité le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
Dans la partie du dispositif, l'accent est placé sur le fait qu'il est nécessaire de renforcer les négociations pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ويعبر منطوق مشروع القرار عن الأهمية الملحة لتعزيز المفاوضات الرامية إلى منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
La volonté du gouvernement argentin de reprendre les négociations pour régler le différend en question a été reconnue et soutenue par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع. |
Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. | UN | ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
Déterminés à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, | UN | وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, | UN | وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Il est prêt à poursuivre les négociations pour aboutir à un consensus. | UN | وإكوادور على استعداد لمتابعة المفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Nous devons assurer le respect universel de l'interdiction des essais nucléaires et accélérer les négociations pour l'interdiction de la production de matière fissile à usage nucléaire. | UN | فنحن بحاجة الى ضمان الامتثال العالمي للحظر على التجارب النووية وتسريع المفاوضات من أجل حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
Elle devra aborder la question des mines antipersonnel d'une manière globale — élaborer un mandat et conclure rapidement les négociations pour interdire l'utilisation, la production, l'entreposage et le transfert des mines antipersonnel. | UN | وترى كندا أنه ينبغي للمؤتمر أن يعالج مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد بطريقة شاملة - أي القيام بتحديد ولاية، والاسراع باختتام المفاوضات من أجل حظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتاجها وتخزينها ونقلها. |
C'est à ce moment-là seulement que l'ONU, usant des instruments que lui fournit sa Charte, pourra contribuer à faciliter les négociations pour une solution satisfaisante. | UN | ولن تتمكن اﻷمم المتحدة إلا عندئذ من استخدام الصكوك التي يتيحها ميثاقها لكي تعمل على تيسير إجراء المفاوضات بغية تحقيق نتيجة مرضية. |
L'Union européenne appelle les parties à reprendre le dialogue politique, à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'Accord intérimaire et du Protocole d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين أن يستأنفا الحوار السياسي، وأن يواصلا المفاوضات بغية إحراز التقدم نحو تنفيذ الاتفاق المؤقت وبروتوكول الخليل، وأن يستأنفا محادثات المركز النهائي. |
Nous engageons les dirigeants israéliens et palestiniens à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'Accord intérimaire et de l'accord d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. | UN | وندعو الزعماء اﻹسرائيليين والفلسطينيين إلى مواصلة المفاوضات بغية الاستمرار في تنفيذ الاتفاق المؤقت واتفاق الخليل، وإلى استئناف المحادثات حول الوضع الدائم. |
Grâce à la réalisation de solides analyses et à la fourniture de services consultatifs et de renforcement des capacités appropriés, le partenariat mis en place aide également les pays africains dans les négociations pour l'adoption d'un régime post-Kyoto relatif au changement climatique qui aura des retombées positives pour la région. | UN | وتهدف الشراكة أيضاً من خلال القيام بعمل تحليلي قوي وتقديم المشورة الملائمة والخدمات المتعلقة بتنمية القدرات إلى دعم البلدان الأفريقية في المفاوضات الرامية إلى وضع نظام للمناخ لفترة ما بعد كيوتو يكون مفيداً للمنطقة. |
C'est pourquoi nous pensons que plus nous aurons de femmes impliquées au plus haut niveau dans toutes les négociations pour obtenir et maintenir la paix, plus celle-ci sera possible et durable, et la guerre et la violence seront reconnues comme les pires solutions pour tous; | UN | ولذلك فإننا نعتقد أنه بقدر ما يزداد عدد النساء في أعلى المناصب في جميع المفاوضات الرامية إلى إقامة السلام وحفظه، بقدر ما يصبح السلام ممكنا ودائما، وسيغدو من المسلم به أن الحرب والعنف هما أسوأ الحلول بالنسبة إلى الجميع. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
Il invite vivement l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations pour résoudre le conflit de souveraineté conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes adoptées par le Comité et l'Assemblée générale. | UN | وحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لإيجاد حل للخلاف على السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة. |