"les négociations sous" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات تحت
        
    Il est grand temps que toutes les parties au conflit avancent dans un esprit de compromis et qu'elles renouvellent les négociations sous les auspices de l'ONU. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Ils ont rappelé que le Conseil avait à plusieurs reprises dans ses résolutions demandé aux parties, notamment aux Taliban, d'arrêter les combats et de reprendre sans plus attendre et sans condition les négociations, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكّروا بما طالب به المجلس مرارا وتكرارا في قراراته بأن يوقف الأطراف، ولا سيما طالبان، القتال ويواصلوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Les dirigeants ont également décidé de se rencontrer à nouveau trois mois plus tard, afin d'examiner les travaux des groupes et des comités et, se fondant sur leurs résultats, d'entamer les négociations sous mes auspices. UN واتفق الزعيمان كذلك على الاجتماع مرة أخرى بعد ثلاثة شهور لاستعراض عمل الأفرقة واللجان، واستخدام نتائج ذلك العمل للبدء في المفاوضات تحت رعايتي.
    Il a demandé aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général sans conditions préalables et de bonne foi afin de parvenir à cette solution politique. UN وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نيــة، من أجل التوصل إلى ذلك الحل السياسي.
    Nous nous félicitons par conséquent de la récente décision du Président chypriote Dimitris Christofias et du dirigeant chypriote turc Mehmet Ali Talat de reprendre les négociations sous les auspices du Secrétaire général. UN وعليه، فإننا نعرب عن ترحيبنا بالقرار الأخير للرئيس القبرصي، ديميتريس كريستوفياس، والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت، باستئناف المفاوضات تحت رعاية الأمين العام.
    Nous encourageons les communautés chypriotes à poursuivre les négociations sous l'égide de l'ONU en vue d'un règlement global, juste et viable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN نشجع الطائفتين القبرصيتين على مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة وقابلة للتطبيق على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.
    À poursuivre les négociations sous l'égide de l'OUA en vue de finaliser les Arrangements techniques consolidés et d'aboutir ainsi à la mise en oeuvre du plan de paix constitué de l'Accord-cadre, des Modalités et des Arrangements techniques consolidés. UN 3 - مواصلة المفاوضات تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بغية إكمال الترتيبات الفنية المشتركة والتوصل بذلك إلى تنفيذ خطة السلام المتألفة من الاتفاق الإطاري، وطرائق التنفيذ والترتيبات الفنية المشتركة.
    Il constate que le Front uni d'Afghanistan est disposé à négocier avec les Taliban, et il rappelle qu'il exige des parties, en particulier les Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices de l'ONU, sans délai et sans conditions préalables et dans le respect total des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des siennes. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن،
    Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.
    Les membres du Conseil de sécurité ont rappelé que le Conseil avait à plusieurs reprises exigé que les parties, en particulier les Taliban, reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies sans nouveau retard et sans conditions préalables, en se conformant intégralement aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وذكر أعضاء مجلس الأمن بالطلبات المتكررة التي قدمها المجلس والداعية طالبان بوجه خاص إلى استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة، امتثالا منها بالكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Angola reste préoccupée par le peu de progrès réalisés dans le règlement du problème du Sahara occidental, qui occupe toujours une place importante dans l'ordre du jour international. Nous appelons les parties au conflit à reprendre les négociations, sous les auspices de l'ONU et de l'Union africaine, afin que la population du Sahara occidental puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN ولا تزال أنغولا تشعر بالقلق من التقدم المحدود المحرز في معالجة مشكلة الصحراء الغربية، التي لا تزال تشكل مسألة هامة في جدول الأعمال الدولي.وندعو أطراف النزاع إلى استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، حتى يتسنى لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Comme les membres du Conseil et vous-même le savez, les parties sont convenues à l'article 5 de l'Accord en question de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, conformément à la résolution 845 (1993). UN وكما تعلمون أنتم وزملاؤكم، فقد وافق الطرفان في المادة ٥ من الاتفاق المؤقت على مواصلة المفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام، عملا بالقرار ٨٤٥ )١٩٩٣(.
    Comme vous le savez, de même que vos collègues, les parties, en vertu de l'article 5 de l'Accord intérimaire, sont convenues de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, en application de la résolution 845 (1993). UN وكما تعلمون، ويعلم زملاؤكم، فقد اتفق الطرفان، طبقا للمادة ٥ من الاتفاق المؤقت، على مواصلة المفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عملا بالقرار ٨٤٥ )١٩٩٣(.
    Le Conseil de sécurité ayant, dans sa résolution 1813 (2008), demandé aux parties de poursuivre les négociations sous mes auspices, sans conditions préalables et de bonne foi, le Secrétariat a eu de nombreux entretiens avec les parties et autres intervenants intéressés au sujet d'un cinquième cycle de pourparlers. UN 7 - بعد النداء الذي وجهه مجلس الأمن في قراره 1813 (2008) إلى الطرفين، لمواصلة المفاوضات تحت رعايتي وبدون شروط مسبقة وبنية حسنة، أجرت الأمانة العامة عدة مناقشات مع الطرفين وغيرهما من الجهات الفاعلة المعنية بشأن عقد جولة خامسة من المفاوضات.
    les négociations sous les auspices des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue d'appliquer la résolution 802 (1993) se sont poursuivies activement et sans relâche. UN وتمضي المفاوضات تحت رعاية الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشكل مستمر ونشط لتنفيذ القرار ٨٠٢ )١٩٩٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus