"les négociations sur le désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات نزع السلاح
        
    • للتفاوض بشأن نزع السلاح
        
    • مجال نزع السلاح
        
    • المفاوضات بشأن نزع السلاح
        
    • بمفاوضات نزع السلاح
        
    • المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح
        
    • المفاوضات حول نزع السلاح
        
    • لمفاوضات نزع السلاح
        
    • مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح
        
    Il est urgent et maintenant politiquement possible que les négociations sur le désarmement acquièrent une dimension véritablement multilatérale et associent effectivement les pays en voie de développement au processus de désarmement et à l'édification de nouveaux systèmes régionaux de sécurité. UN ومن الملح ومن الممكن سياسيا أيضا في الوقت الحالي أن تصبح مفاوضات نزع السلاح ذات طبيعة متعددة اﻷطراف حقا وأن تدمج البلدان النامية دمجا فعالا في عملية نزع السلاح وبناء نظم أمنية إقليمية جديدة.
    En quatrième lieu, il n'y a pas de consensus sur la façon de résoudre l'impasse actuelle dans les négociations sur le désarmement multilatéral. UN رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Notre objectif politique commun devrait être de mettre à nouveau la Conférence du désarmement dans une position où elle pourra jouer pleinement son rôle important d'unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement. UN وينبغي أن يكون هدفنا السياسي المشترك جعل مؤتمر نزع السلاح مجددا في وضع يتيح له الاضطلاع على الوجه الكامل بدوره المهم باعتباره محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    La paralysie continuelle de la Conférence aura pour effet non seulement de compromettre l’utilité et la pertinence de cette instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, mais aussi d’accroître le risque de voir celle-ci court-circuitée, comme des événements récents l’ont démontré. UN واستمرار شلل المؤتمر لن يقتصر على تقويض فائدة وأهمية هذا المنتدى الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح فحسب، وإنما سيزيد أيضا من احتمالات وقوفه موقف المتفرج، مثلما أثبتت ذلك اﻷحداث التي وقعت مؤخرا.
    Le Mouvement souligne la place centrale du multilatéralisme dans les négociations sur le désarmement et la non-prolifération afin de préserver et affermir les normes universelles et d'en étendre la portée. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على تعددية الأطراف بصفتها المبدأ الأساسي في المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية حفظ وتعزيز المعايير العالمية وتوسيع نطاقها.
    Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    De nombreux États Membres appuient la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement afin de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et de faire avancer les négociations sur le désarmement multilatéral, mais, encore une fois, tout le monde ne soutient pas la convocation d'une telle conférence. UN وتؤيد العديد من الدول الأعضاء عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح من أجل تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، ولكن مرة أخرى، لا يؤيد الجميع انعقاد الدورة الاستثنائية.
    Mais nous refusons que cette question serve de plate-forme pour critiquer la Conférence du désarmement ou faire en sorte que les négociations sur le désarmement se déroulent en dehors du cadre de la Conférence. UN بيد أننا لا نؤيد استخدام هذا البند كوسيلة لانتقاد مؤتمر نزع السلاح أو نقل مفاوضات نزع السلاح خارج سياق المؤتمر.
    Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. UN ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Règlement progressif des questions de sécurité parallèles susceptibles de peser dans les négociations sur le désarmement nucléaire: UN الحل التدريجي للقضايا الأمنية الموازية التي من شأنها أن تؤثر في مفاوضات نزع السلاح النووي:
    Les progrès dans les négociations sur le désarmement sont toujours bienvenus. UN وإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح هو دائما أمر جدير بالترحاب.
    J'espère que la Première Commission profitera de cette nouvelle dynamique dans les négociations sur le désarmement. UN ويحدوني الأمل أن تستغل اللجنة الأولى هذا الزخم المتجدد في مفاوضات نزع السلاح.
    Dans cette instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement et la maîtrise des armements, nous nous efforçons de trouver un équilibre entre les légitimes exigences de sécurité des Etats et l'impérieuse nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales. UN فنحن نسعى في هذا المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول والضرورة الملحة للحفاظ على السلم واﻷمن الدولي.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات الأولوية،
    1. Réaffirme le rôle de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement; UN 1 - تعيد تأكيد دور مؤتمر نزع السلاح بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في المجتمع الدولي؛
    Convaincue que la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات الأولوية،
    De même, il est certain que le désarmement classique est très important, mais la lenteur des progrès dans ce domaine ne doit pas nous dissuader de poursuivre les négociations sur le désarmement nucléaire. UN وللسبب نفسه، وعلى الرغم من أن نزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية هام جداً بالطبع، فإن إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يحبطه بطء التقدم المحرز في مجال نزع السلاح التقليدي.
    Le projet de résolution, s'il est strictement un texte de procédure, tient toutefois à mettre en exergue l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement. UN وبينما هذا المشروع هو مشروع إجرائي محض، فإنه يسعى إلى إبراز أهمية مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد، للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    La Conférence du désarmement, en tant que seule instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, a un rôle capital à jouer pour faire face aux défis existants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له دور رئيسي في التصدي للتحديات القائمة والجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    Mon pays déplore notre incapacité à endiguer l'échec qui caractérise les négociations sur le désarmement. UN وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Les participants aux réunions du Groupe de travail ont affirmé que l'objectif universel qui consiste à faire avancer les négociations sur le désarmement nucléaire restait l'avènement d'un monde sans armes nucléaires. UN 20 - وأكد المشاركون أن الهدف العالمي للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف لا يزال يتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Le Mexique appelle de ses vœux le respect de l'article VI du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et souligne combien il importe que les négociations sur le désarmement nucléaire tiennent compte des principes de transparence, de vérification et d'irréversibilité. UN وتدعو المكسيك إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وتشير إلى أهمية إجراء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي على أساس مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة.
    Certes, cela n'encourage pas les négociations sur le désarmement. UN وهناك أمر مؤكد هو: أن هذه الحجج لا تشجع المفاوضات حول نزع السلاح.
    L'impasse où se trouve la Conférence de désarmement nous oblige à envisager sérieusement de revoir les méthodes employées dans les négociations sur le désarmement. UN ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Trois ans après l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, rien n'a été fait pour poursuivre de bonne foi et conclure les négociations sur le désarmement nucléaire. UN وبعد انقضاء ثلاث سنوات على الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها لم يحدث أي تحرك للتقدم بحسن نية نحو عقد مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus