"les négociations visant à" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات الرامية إلى
        
    • للمفاوضات الرامية إلى
        
    • اختتام المفاوضات المتعلقة
        
    • بالمفاوضات الرامية الى
        
    • المفاوضات التي تستهدف
        
    • المفاوضات الرامية الى
        
    • المفاوضات الهادفة إلى
        
    • المفاوضات بغية
        
    • المفاوضات صوب
        
    • للمفاوضات الرامية الى
        
    • للمفاوضات من أجل
        
    Il n'a toutefois pas encore été promulgué car les négociations visant à associer tous les partis au processus électoral se sont poursuivies. UN بيد أن الدستور المؤقت لم يصدر رسميا بعد لاستمرار المفاوضات الرامية إلى إشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية.
    Le Brésil s'est efforcé de jouer un rôle actif dans les négociations visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques grâce à un protocole additionnel. UN وقد سعت البرازيل إلى لعب دور نشط في المفاوضات الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق وضع بروتوكول إضافي.
    Il est également regrettable que les négociations visant à assurer le retour rapide, et en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays en Ossétie du Sud piétinent. UN ومن المؤسف حقاً أن المفاوضات الرامية إلى تأمين العودة السريعة والمأمونة للاجئين والمشردين إلى جنوب أوسيتيا قد توقفت.
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    1. Se félicite des progrès accomplis par le gouvernement du territoire et la Puissance administrante en ce qui concerne les négociations visant à réformer la Constitution du territoire et accueille favorablement la tenue de la consultation publique; UN 1 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة نحو اختتام المفاوضات المتعلقة بإصلاح دستور الإقليم، وترحب بعملية التشاور العام التي يجري الاضطلاع بها؛
    les négociations visant à résoudre les divergences subsistantes seront ardues et de longue durée. Pendant ce temps, les 21,3 millions d'habitants de la République de Chine (Taiwan) sont privés de leur droit de faire pleinement partie de la communauté internationale. UN أما المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل للخلافات المتبقية، فسوف تكون صعبة وطويلة ولكن في الوقت الحاضر يعاني ٢١,٣ مليون نسمة هم سكان جمهورية الصين من الحرمان من حقهم في المشاركة التامة في المجتمع الدولي.
    Au contraire, cette décision a été prise à la condition fondamentale que les négociations visant à l'élimination des armes nucléaires seraient poursuivies rapidement et résolument. UN بل على العكس من ذلك تم التوصل إليه بعد تفاهم أساسي على ضرورة مواصلة، المفاوضات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية بسرعة وبهمة.
    Au Burundi, les progrès accomplis vers la paix et la réconciliation ont été très limités, bien qu'il soit crucial de poursuivre les négociations visant à trouver une solution au conflit. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    L'Arménie s'inquiète de la discorde dans les négociations visant à renforcer et moderniser le régime de maîtrise des armes classiques en Europe. UN ويساور أرمينيا القلق بشأن الخلاف في المفاوضات الرامية إلى تعزيز وتحديث نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا.
    16. Nous nous engageons de nouveau à conclure les négociations visant à créer la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA) au plus tard en 2005. UN ٦١ - نؤكد من جديد التزامنا باختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين، بحلول عام ٥٠٠٢.
    M. Ashe attire l'attention sur plusieurs secteurs importants qui pourraient avoir des incidences directes sur les travaux de la Commission et constate que les négociations visant à renforcer l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme doivent reprendre prochainement. UN وسلط الأضواء على عدد من أهم مجالات النظر والتي يمكن أن يكون لها علاقة مباشرة بعمل اللجنة، وأشار إلى أن المفاوضات الرامية إلى تعزيز نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان ستستأنف قريباً.
    Son engagement au sein de la plate-forme pour les droits culturels l'a incitée à s'impliquer dans les négociations visant à l'établissement d'un nouveau mandat, celui d'expert indépendant dans le domaine des droits culturels. UN وبفعل مشاركتها في منهاج الحقوق الثقافية أسهمت في المفاوضات الرامية إلى إنشاء ولاية جديدة هي ولاية الخبراء المستقلين في مجال الحقوق الثقافية.
    De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. UN وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً.
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    1. Rappelle les progrès accomplis par le gouvernement du territoire et la Puissance administrante en ce qui concerne les négociations visant à réformer la Constitution du territoire et se félicite de l'adoption de la nouvelle Constitution ; UN 1 - تشير إلى التقدم الذي أحرزته حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في اختتام المفاوضات المتعلقة بإصلاح دستور الإقليم، وترحب بالموافقة على دستور جديد للإقليم؛
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني الخاص بالمفاوضات الرامية الى التوصـل الـى تسوية شاملة للنزاع الجورجي/اﻷبخازي
    Les ministres ont conclu que la poursuite des activités illégales de colonisation par Israël restait un obstacle majeur à la paix, entravant toute initiative de relancer les négociations visant à mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, dont Jérusalem-Est, et à instaurer la paix sur la base d'une solution à deux États. UN وانتهى الوزراء إلى أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية غير المشروعة لا تزال تشكل العقبة الرئيسية للسلام، وتضر بالجهود الرامية لإحياء المفاوضات التي تستهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحقيق السلام على أساس حل الدولتين.
    les négociations visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique sont bien avancées et d'autres zones de ce type ont été proposées, par exemple au Moyen-Orient. UN وقد حدث تقدم ملموس في المفاوضات الرامية الى إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، واقترح أيضا إنشاء مناطق أخرى، كما في حالة الشرق اﻷوسط.
    Ce texte est pris en compte dans les négociations visant à élaborer une convention contre les attentats terroristes. UN وقد روعي هذا النص في المفاوضات الهادفة إلى وضع اتفاقية لمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    L'objectif, que nous poursuivons toujours et auquel nous ne saurions renoncer, de récupérer le plein exercice de la souveraineté de l'Argentine sur cette partie de son territoire est inscrit dans notre constitution nationale, tout comme la disponibilité permanente de mon pays pour reprendre les négociations visant à trouver une solution au litige. UN إن الهدف الدائم الذي لا يمكن التفريط فيه والمتمثل في استعادة السيادة الكاملة للأرجنتين على هذا الجزء من أرضنا واستعدادنا الدائم لاستئناف المفاوضات بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع منصوص عليهما في دستورنا الوطني.
    Ma délégation est convaincue que les négociations visant à la création d'instruments contraignants sur la réglementation du commerce et de la circulation des armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, ainsi que sur leur prolifération illicite, doivent se poursuivre sans entraves dans le cadre multilatéral de l'ONU. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن المفاوضات صوب إنشاء صكوك ملزمة قانونا في نهاية المطاف بشأن تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية وتداولها، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن انتشارها غير المشروع، ينبغي أن تتواصل بدون عراقيل وفي إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف.
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement général du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية الى إيجاد تسوية شاملة للنزاع الجورجي/اﻷبخازي
    :: Appuyer résolument les négociations visant à achever au plus vite l'élaboration de la Convention internationale pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées; UN :: المساندة الحازمة للمفاوضات من أجل إبرام الاتفاقية الدولية بشأن حقوق المعوقين في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus