La législation algérienne prévoit également la liberté de conscience et de religion pour les nationaux et les étrangers. | UN | ويكفل، أيضا، القانون الجزائري حرية الضمير والدين لكلٍّ من المواطنين والأجانب. |
Le deuxième paragraphe dudit article établit le droit pour les nationaux et les étrangers légalement établis en Andorre de fixer librement leur résidence sur le territoire de la Principauté d'Andorre. | UN | وتنص الفقرة الثانية من المادة المذكورة على حق المواطنين والأجانب المقيمين بصفة قانونية في أندورا في تحديد مكان إقامتهم في أراضي إمارة أندورا بحرية. |
Généralement une distinction est opérée entre les résidents et les non-résidents d'une part, les nationaux et les étrangers d'autre part. A la différence des sources précédemment citées, les données émanant de l'exploitation des cartes aux frontières sont le plus souvent publiées dans les annuaires statistiques des pays du Maghreb. | UN | ويقام عادةً تمييز بين المقيمين وغير المقيمين، وبين المواطنين والأجانب. وخلافا للمصادر المذكورة آنفا، تُنشر البيانات المستمدة من تجهيز البطاقات الحدودية فـي أغلـب الأحيان في الأدلة الإحصائية السنوية لبلدان المغرب العربي. |
8. Le Comité accueille avec satisfaction la suppression, à compter du 29 décembre 2007, de l'obligation d'obtenir un < < permis de sortie > > pour les nationaux et les étrangers qui souhaitent quitter le territoire. | UN | 8- وترحب اللجنة بالتخلّي، منذ 29 كانون الأول/ديسمبر 2007، عن مطلب تصريح الخروج الذي كان مفروضاً على المواطنين والأجانب الراغبين في مغادرة إكوادور. |
Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être... " ). | UN | ' ' 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد... " ). |
Si l'on entend par < < vulnérabilité > > une situation d'asymétrie du pouvoir des migrants due à leurs conditions de migrant, par rapport au reste des membres de la société qui les reçoit et les définit comme tels, on se réfère à une situation d'inégalité qui entraîne une distinction juridique ou sociale entre les nationaux et les étrangers. | UN | وإذا عُرّف مفهوم الضعف بأنه يعني أن المهاجرين، يتعرضون، لمجـرد كونهم مهاجرين، للحرمان بالمقارنة بآخرين من أفراد مجتمعهم المضيف الذي يعرّفهم بصفتهم تـلك، فإن وضعهم يمكن وصفه بأنه وضع تسود فيه عدم المساواة من الناحيتين القانونية والاجتماعية التي تتمثـل فـي التمييز بين المواطنين والأجانب. |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). | UN | 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ( < < nul ne peut être... > > ) ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers. | UN | ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être ... " ). | UN | " 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). | UN | 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). | UN | 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
Aux postes frontières et aux points d'entrée et de sortie du Pérou (ports et aéroports) se trouvent des représentations de la Direction générale des migrations et de la naturalisation, qui contrôlent les nationaux et les étrangers entrant ou sortant du pays. | UN | توجد في نقاط الحدود وفي أماكن الوصول إلى بيرو والخروج منها (الموانئ والمطارات) مكاتب للإدارة العامة للهجرة والتجنس تقوم بفحص المواطنين والأجانب الذين يدخلون البلد ويخرجون منه. |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). | UN | 20- ولا تميز صياغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
20. Les termes du paragraphe 2 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être ... " ). | UN | 20- ولا تميز صياغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
8) Le Comité accueille avec satisfaction la suppression, à compter du 29 décembre 2007, de l'obligation d'obtenir un < < permis de sortie > > pour les nationaux et les étrangers qui souhaitent quitter le territoire. | UN | (8) وترحب اللجنة بالتخلّي، منذ 29 كانون الأول/ديسمبر 2007، عن مطلب تصريح الخروج الذي كان مفروضاً على المواطنين والأجانب الراغبين في مغادرة إكوادور. |
Deuxièmement, la doctrine Calvo visait à exclure toute forme de protection diplomatique sur la base de deux principes : l'égalité souveraine des États, qui interdisait toute intervention étrangère, et l'égalité entre les nationaux et les étrangers, qui privait les étrangers de leur prétention à un traitement privilégié. | UN | ثانيا، سعى مذهب كالفو إلى تحريم جميع أشكال الحماية الدبلوماسية عن طريق الاحتجاج بمبدأين هما: مبدأ تساوي الدول في السيادة الذي يحظر التدخل الأجنبي ومبدأ تساوي المواطنين والأجانب الذي يحرم الأجانب من المطالبة بمعاملة متميزة(). |
129. Les droits consacrés par la Charte sociale européenne, à l'exception de quatre articles précis, protègent les nationaux et les étrangers < < dans la mesure où ils sont des ressortissants des autres Parties contractantes résidant légalement ou travaillant régulièrement sur le territoire de la Partie contractante intéressée > > . | UN | 129- إن الحقوق المجسدة في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، باستثناء أربع مواد مقيدة بشروط، تحمي المواطنين والأجانب " بقدر ما يكونون من رعايا أطراف متعاقدة أخرى مقيمين بشكل قانوني أو يعملون بانتظام بإقليم الطرف المتعاقد المعني " (20). |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " Nul ne peut être... " ). Ainsi, les personnes autorisées à exercer ce droit ne peuvent être identifiées qu'en interprétant l'expression " son propre pays " . | UN | " 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ) وبالتالي فإن الأشخاص الذين يحق لهم ممارسة هذا الحق يمكن تحديد هوياتهم فقط بتفسير عبارة " بلده " (9). |
La Constitution confère au ministère public le pouvoir de mener des enquêtes et d'exercer l'action publique pénale et, conformément au cadre juridique paraguayen visant à garantir le degré de sécurité juridique nécessaire pour que les procès et les condamnations soient les mêmes pour les nationaux et les étrangers, la loi s'applique également à tous. | UN | 30- ويمنح الدستور الوطني النيابة العامة صلاحية التحقيق واتخاذ إجراءات جنائية عامة، وفقاً، في هذا المجال، للإطار القانوني المعتمد في باراغواي بشأن تدابير ضمان درجة اليقين القانوني اللازم لتنفيذ المحاكمات وإصدار الأحكام بحق المواطنين والأجانب على السواء، وهو جزء لا يميز القانون في إطاره من الناحية الإجرائية. |