"les nations africaines" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأفريقية
        
    • اﻷمم اﻷفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    les nations africaines ont fait preuve de leur attachement à la paix et la sécurité, comme le manifestent les travaux des organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN برهنت الدول الأفريقية عن التزامها بالسلام والأمن كما تشهد على ذلك أعمال المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Le plus positif, c'est que les nations africaines et leurs dirigeants ont pris en main la recherche de solutions. UN بيد أن أكبر تطور جدير بالترحيب من بين تلك الصراعات، هو قيام الدول الأفريقية وقادتها بدور قيادي في البحث عن حلول.
    Des stratégies efficaces doivent être élaborées pour garantir que les nations africaines gardent le contrôle et la direction de cette initiative. UN وهناك حاجة إلى تطوير استراتيجيات فعالة لضمان بقاء ملكية وريادة المبادرة في أيدي الدول الأفريقية.
    Toutefois, nous déployons des efforts pour partager avec les nations africaines notre propre expérience dans la lutte pour le développement. UN إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة.
    C'est également à cause du manque de solidarité agissante entre les nations africaines. UN كما أنه نجم عن الافتقار الى التضامن الفعال فيما بين الدول الافريقية.
    Afin de favoriser l'investissement à partir de ressources récupérées sur le service de la dette, les nations africaines pauvres ont besoin d'un allégement de la dette accéléré. UN ولتخليص الموارد من التزامات خدمة الديون لأغراض الاستثمار، تحتاج الدول الأفريقية إلى التعجيل بالتخفيف من عبء الديون.
    Dans l'ordre mondial actuel, les nations africaines semblent les plus désavantagées. UN وفي النظام العالمي الراهن، يبدو أن الدول الأفريقية من أشد الدول حرمانا.
    La création de l'Union africaine a été un pas important dans les efforts que déploient les nations africaines pour mettre en commun leurs initiatives. UN وقد كان إنشاء الاتحاد الأفريقي خطوة كبيرة نحو تجميع جهود الدول الأفريقية.
    Une fois encore, nous avons insisté sur le fait que le NEPAD représente un accord entre les nations africaines et la communauté internationale pour répondre aux aspirations du continent. UN ومرة أخرى، أكدنا أن الشراكة الجديدة تمثل ميثاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي لتحقيق تطلعات القارة.
    Le Japon va s'impliquer de manière soutenue et active dans la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat et appuyer les efforts déployés par les nations africaines. UN وستُساهم اليابان بفاعلية وباستمرار في عملية نيباد، وسنساند جهود الدول الأفريقية.
    Cette initiative a été acceptée et elle est encouragée par les nations africaines où elle a été mise en œuvre. UN وقد حظيت هذه المبادرة بالقبول وأصبحت تروِّج لها الدول الأفريقية التي نُفِّذت فيها.
    Elle a même été l'économie non-pétrolière la plus florissante parmi les nations africaines sub-sahariennes en 2007. UN بل إنه كان في عام ٢٠٠٧ الاقتصاد غير النفطي الأسرع نمواً في الدول الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Un autre aspect positif est le fait que la communauté internationale a été suffisamment généreuse pour aider les nations africaines dans leurs efforts en leur fournissant des ressources. UN وهناك شيء آخر جيد وهو أن المجتمع الدولي سخي بما فيه الكفاية لمساعدة الدول الأفريقية بالموارد اللازمة لاستكمال جهودها.
    Les États-Unis appuient énergiquement les efforts en cours pour accélérer le développement de l'Afrique, qui repose largement sur les engagements pris par les nations africaines elles-mêmes. UN وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها.
    Sao Tomé-et-Principe est donc au bord d'une occasion comme les nations africaines en ont rarement connues ou ont historiquement gâchées. UN ولهذا تجد سان تومي وبرينسيبي نفسها في هذه اللحظة أمام فرصة نادرا ما تجدها الدول الأفريقية أو أنها وجدتها في الماضي وبددتها.
    Par cet événement historique, les nations africaines ont accompli un pas important vers la création d'un cadre plus solide et plus cohérent pour la paix, la stabilité, la bonne gestion des affaires publiques et le développement économique en Afrique. UN وبهذا الحدث التاريخي تكون الدول الأفريقية قد خطت خطوة هامة في اتجاه إيجاد إطار أمتن وأكثر تماسكا من أجل تحقيق السلام والاستقرار والحكم الصالح والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Malgré cette tendance, l'aide publique au développement souffre encore de lacunes importantes, qui doivent être comblées rapidement si l'on veut que les nations africaines qui peinent soient en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من هذا التوجه، ما زالت هناك فجوة خطيرة في المساعدات الإنمائية الرسمية. ولا بد من سد تلك الفجوة بسرعة لتمكين الدول الأفريقية المكافِحة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous aidons les nations africaines à mettre en place des mécanismes pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN ونساعد اﻷمم اﻷفريقية على بناء آليتها المخصصة لاتقاء الصراعات وإدارتها وفضلها.
    La délégation mauricienne pense que l’ONUDI devrait redoubler d’efforts pour faire participer les femmes au développement, car les nations africaines ne peuvent pas se permettre de ne tirer le meilleur parti possible de toutes leurs ressources humaines. UN وأضاف أن وفده يرى أنه ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها من أجل إشراك المرأة في التنمية؛ ولا تستطيع اﻷمم اﻷفريقية إلا أن تحقق أكمل استخدام لجميع مواردها البشرية.
    À cette occasion, j'ai le plaisir de réitérer l'attachement continu de mon pays à la cause du développement de l'Afrique en vue d'un avenir prospère et sa volonté d'agir à cette fin en consultation étroite avec les nations africaines et les autres pays donateurs. UN وفي هذه المناسبة يسرني أن أكرر تأكيد استمرار التزام بلدي بالتنمية في افريقيا من أجل مستقبل يعمه الرخاء، وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الافريقية والدول المانحة اﻷخرى.
    La Norvège est prête à appuyer les processus régionaux afin d'encourager une coopération plus étroite entre les nations africaines dans le but d'accélérer la croissance économique et la démocratisation. UN والنرويج على استعداد لدعم العمليات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع التعاون اﻷوثق فيما بين الدول الافريقية بغرض تسريع النمو الاقتصادي وتعميم النهج الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus