"les nations unies en" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة في عام
        
    • الأمم المتحدة عام
        
    • الأمم المتحدة في عامي
        
    • حمولات جوا في
        
    • اﻷمم المتحدة بوصفها
        
    • الأمم المتحدة الموحد بالنسبة
        
    En 2011, elle a largement participé aux campagnes d'éducation menées par les Nations Unies en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Résumé des cours, ateliers et conférences organisés par les Nations Unies en 2000 UN ملخص الدورات التدريبية وحلقات العمل والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في عام 2000
    iii) La loi sur la répression de la prise d'otages (Suppression of the Taking of Hostages Act) donne effet à la Convention internationale contre la prise d'otages adoptée par les Nations Unies en 1979. UN `3 ' قانون مناهضة أخذ الرهائن يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية مناهضة أخذ الرهائن التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1979.
    Le troisième des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) approuvé par les Nations Unies en 2000 est de promouvoir l'égalité des sexes et < < l'autonomisation > > des femmes, cette dernière expression désignant le fait de donner aux femmes l'accès à des conditions de production égales. UN يتعلق ثلث الأهداف الإنمائية للألفية، التي أقرتها الأمم المتحدة عام 2000، بتحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وهو ما يعني ضمان تكافؤ المرأة في الحصول على الفرص الإنتاجية.
    2005-2008 : contributions financières : Nations Unies en 2005, 2008 ; Association pour les Nations Unies en 2008. UN الفترة 2005-2008: المساهمات المالية: الأمم المتحدة في عامي 2005 و 2008؛ رابطة الأمم المتحدة عام 2008.
    Le Comité a été informé que sur les 105,3 millions de dollars qui sont allés au transport aérien de marchandises pour les Nations Unies en 2000-2001, un montant de 8,3 millions de dollars, soit environ 8 %, correspondait à des services fournis par des courtiers, les 97 millions de dollars restants (92 %) ayant rémunéré les services de transporteurs agréés. UN وأبلغت اللجنة أن من مبلغ قدره 105.3 ملايين دولار أنفق لشحن حمولات جوا في الفترة 2000-2001 ، وفر الوسطاء خدمات قدرها 8.3 ملايين دولار أو ما يوازي 8 في المائة، وخصص الرصيد ، أي 92 في المائة لتقوم شركات الطيران المرخص لها بالشحن الجوي للحمولات.
    Le Conseil international de l'action sociale a encouragé cette initiative depuis qu'elles a été lancée par les Nations Unies en 2009. UN وقد أيد المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية تلك المبادرة منذ بدأتها الأمم المتحدة في عام 2009.
    Le droit au développement, consacré par les Nations Unies en 1986, implique et appelle la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés. UN والحق في التنمية، الذي كرسته الأمم المتحدة في عام 1986، يستتبع ويستلزم إعمال حقوق الإنسان والحريات بالكامل.
    Les Arabes ont rejeté la résolution de partition adoptée par les Nations Unies en 1947. UN ورفض العرب قرار التقسيم الصادر عن الأمم المتحدة في عام 1947.
    Projets approuvés par la Fondation pour les Nations Unies en 2013 et au cours des années précédentes, par domaine d'activité UN الثاني - مشاريع موّلتها مؤسسة الأمم المتحدة في عام 2013 وفي السنوات السابقة، حسب المجال البرنامجي
    En pareil cas, en vertu du droit de toute personne à la nationalité, la République dominicaine leur accorde la nationalité dominicaine conformément à la Convention sur la réduction des cas d'apatrides adoptée par les Nations Unies en 1961. UN وفي مثل هذه الحالات، وبناءً على حق الفرد في الحصول على الجنسية، تمنح الجمهورية الدومينيكية لهؤلاء الجنسية الدومينيكية عملاً بالاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1961.
    Il est notamment chargé d'évaluer et de faire connaître les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, adoptées par les Nations Unies en 1993. UN وتتمثل مهمة من مهام أمين المظالم الأساسية في تقييم ونشر المعلومات عن القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1993.
    La Division des achats du Siège signale que les pays en développement entrent pour 42 pour cent dans les achats faits par les Nations Unies en 2001. UN وتفيد شعبة المشتريات بالأمم المتحدة أن البلدان النامية استأثرت بنسبة42 في المائة من المشتريات التي أجرتها الأمم المتحدة في عام 2001.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) constituent d'autres engagements que l'État a pris depuis qu'ils ont été adoptés par les Nations Unies en 2000. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل التزامات أخرى من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة منذ اعتمادها من قبل الأمم المتحدة في عام 2000، وهي تشكل التزامات إضافية يتعين على الحكومة أن تفي بها.
    142. L'Algérie a ratifié la Charte africaine de la jeunesse et a pris part activement à l'année internationale de la jeunesse célébrée par les Nations Unies en 2011, ainsi qu'à tous les forums et conférences internationaux consacrés aux jeunes. UN 142- وقد صدّقت الجزائر على الميثاق الأفريقي للشباب وشاركت بنشاط في السنة الدولية للشباب التي احتفلت بها الأمم المتحدة في عام 2011 وكذلك في جميع المنتديات والمؤتمرات الدولية المكرسة للشباب.
    Respecter et appliquer intégralement l'accord sur le statut des forces, le moratoire sur les restrictions à l'action humanitaire au Darfour conclu avec les Nations Unies en 2004 et le communiqué commun du Gouvernement soudanais et du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour (2007). UN احترام وتنفيذ كامل الاتفاق المتعلق بمركز القوات، واتفاق وقف القيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور، المبرم مع الأمم المتحدة في عام 2004، والبيان المشترك بين حكومة السودان ونائب الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور في عام 2007.
    La Mongolie est en train d'examiner la possibilité de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et le Protocole additionnel visant à la prévenir, réprimer et la punir de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, adopté par les Nations Unies en 2000. UN وتنظر منغوليا في مسألة التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الملحق بها، اللذين اعتمدتهما الأمم المتحدة في عام 2000.
    Il recommande au Gouvernement de faire respecter les principes de base relatifs au rôle du barreau adoptés par les Nations Unies en 1990. UN وأوصت جمعية الحقوقيين بأن تحترم الحكومة المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين التي اعتمدتها الأمم المتحدة عام 1990(72).
    Clause couperet Au 18 avril 2006, les comptes du FNUPI montraient que les descriptifs de projet définitifs pour les neuf projets approuvés par le Conseil d'administration de la Fondation pour les Nations Unies en 2004-2005 n'avaient pas été soumis dans la limite des 120 jours prévus par la clause couperet. UN 213 - أظهرت سجلات صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، في 18 نيسان/أبريل 2006، أن الوثائق النهائية المتعلقة بتسعة مشاريع وافق عليها مجلس إدارة مؤسسة الأمم المتحدة في عامي 2004 و 2005، لم تقدم في غضون فترة الـ 120 يوما التي ينص عليها حكم الانقضاء.
    Le Comité a été informé que sur les 105,3 millions de dollars qui sont allés au transport aérien de marchandises pour les Nations Unies en 2000-2001, un montant de 8,3 millions de dollars, soit environ 8 %, correspondait à des services fournis par des courtiers, les 97 millions de dollars restants (92 %) ayant rémunéré les services de transporteurs agréés. UN وأبلغت اللجنة أن من مبلغ قدره 105.3 ملايين دولار أنفق لشحن حمولات جوا في الفترة 2000-2001 ، وفر الوسطاء خدمات قدرها 8.3 ملايين دولار أو ما يوازي 8 في المائة، وخصص الرصيد ، أي 92 في المائة لتقوم شركات الطيران المرخص لها بالشحن الجوي للحمولات.
    les Nations Unies en tant qu'Organisation sont confrontées à une crise financière qui menace de les paralyser. UN وتواجه اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة أزمة مالية تهدد بشللها.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'insuffisance persistante des ressources de la MONUC et de la réponse des donateurs à l'appel glo-bal lancé par les Nations Unies en faveur de la Répu-blique démocratique du Congo, et ils ont encouragé les donateurs à y donner suite de toute urgence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لاستمرار أوجه النقص في موارد البعثة وفي استجابة المانحين لنداء الأمم المتحدة الموحد بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا المانحين على الاستجابة السريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus