"les nations unies et la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
        
    • للأمم المتحدة والمجتمع الدولي
        
    • والأمم المتحدة والمجتمع الدولي
        
    • وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي
        
    • اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره
        
    Une communication efficace entre les Nations Unies et la communauté internationale revêt une grande importance pour informer le public sur le travail de l'Organisation et en assurer le succès. UN وأضاف أن التواصل الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للتعريف بعمل المنظمة وضمان نجاحه.
    Le Gabon a appelé les Nations Unies et la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Côte d'Ivoire pour l'aider à mener à son terme son programme de réforme. UN وناشدت غابون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى كوت ديفوار من أجل إكمال برنامج إصلاحاتها.
    Toutefois, les rapports avec les Nations Unies et la communauté internationale semblent être tendus. UN ومع ذلك، تبدو العلاقات مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي متوترة.
    À cet égard, les Nations Unies et la communauté internationale doivent catalyser les efforts de soutien et contribuer dès l'origine à l'émergence de cette capacité nationale. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    Elle ne doit plus être ignorée ni négligée par les gouvernements, les Nations Unies et la communauté internationale. UN ولا يتسنى بعد الآن للحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي تجاهل تلك المسألة والتغاضي عنها.
    Pour s'engager sur le chemin de la paix dans la région, les Nations Unies et la communauté internationale doivent protéger les droits inaliénables du peuple palestinien. UN ولضمان استتباب السلام في المنطقة، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي حماية الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني.
    Conformément à ses dispositions, les parties ivoiriennes ont assumé la responsabilité et la direction du processus de paix, et les Nations Unies et la communauté internationale se sont vu confier un rôle d'appui. UN فوفقا للاتفاق، تتولى الأطراف الإيفوارية زمام القيادة وتقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور مساند.
    :: les Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage pour aider les pays d'Afrique de l'Ouest qui souhaitent fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix mais trouvent trop lourdes les conditions fixées par les Nations Unies en ce qui concerne le matériel et la nécessité de pourvoir aux besoins desdits contingents. UN :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر.
    Mon gouvernement invite les Nations Unies et la communauté internationale à l'aider à libérer le peuple congolais des provinces orientales qui continuent de plier sous le joug de l'occupation de mon pays par les troupes du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    Il importe que les Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer l'édification par le Timor-Leste d'un État responsable, indépendant et stable. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم تيمور - ليشتي في بناء دولة قوية مسؤولة ومستقلة ومستقرة.
    Soulignant qu'il importe que les Nations Unies et la communauté internationale continuent de concourir à la restauration de la sécurité et au développement à long terme de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم الهادف إلى تحقيق الأمن والتنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل،
    Le bon fonctionnement du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est lui aussi essentiel, puisque c'est ce bureau qui coordonne l'appui que les Nations Unies et la communauté internationale assurent au NEPAD. UN وتابع يقول إن الأداء الفعال لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يتسم بأهمية أساسية أيضا، لأن هذا المكتب يتولى مسؤولية تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للشراكة الجديدة.
    Entre-temps, les Nations Unies et la communauté internationale doivent continuer à soutenir le développement économique et social des territoires, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle et de la vulnérabilité de la plupart d'entre eux aux menaces posées par le climat. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية.
    La Jamahiriya arabe libyenne a dit espérer que les Nations Unies et la communauté internationale apporteraient à l'État l'aide nécessaire pour soutenir ses efforts d'amélioration de sa situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة إلى جزر القمر، عند الاقتضاء، لدعم الجهود المبذولة لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    J'y montrais comment les Nations Unies et la communauté internationale peuvent concourir aux efforts que font les pays pour assurer, plus rapidement et plus efficacement, une paix durable, notamment dans les domaines de la coordination, des capacités de déploiement civil et du financement. UN وبينت فيه كيف يمكن أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الجهود الوطنية المبذولة لضمان تحقيق سلام مستدام بسرعة وفعالية أكبر، في مجالات منها التنسيق وآليات الاستفادة من القدرات المدنية والتمويل.
    Pourtant, cette décision n'a pas été appliquée, l'Éthiopie ayant décidé de rejeter la décision unanime, finale et contraignante d'une commission d'arbitrage qui avait été mise en place par le Conseil de sécurité et dont les décisions ont été approuvées par les Nations Unies et la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم يُنفذ القرار لأن إثيوبيا قررت رفض قرار لجنة التحكيم الإجماعي والنهائي والملزم، وهي اللجنة المفوضة من مجلس الأمن، والتي أقرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قراراتها.
    Nous nous accordons à penser que les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble doivent rester pleinement impliquées dans la solution des conflits qui continuent de sévir dans de nombreuses régions en Afrique. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بضرورة أن تظل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره مشاركين مشاركة كاملة في حل الصراعات التي لا تزال سائدة في العديد من أنحاء أفريقيا.
    Le refus systématique et délibéré d'Israël de se conformer au droit international et son mépris total envers les Nations Unies et la communauté internationale l'isolent. UN وما يميز إسرائيل عن غيرها هو عدم امتثالها المتعمد والمستمر للقانون الدولي وعدم احترامها، بالكامل، للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    L'Union africaine, qui a prouvé son efficacité quand elle est soutenue, n'a pas suffisamment de ressources pour faire front à toutes les situations, d'où la nécessité, pour les Nations Unies et la communauté internationale, de multiplier son soutien. UN والاتحاد الأفريقي، الذي أثبت فعاليته لدى حصوله على الدعم، يفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة جميع الحالات. وعليه، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي زيادة الدعم المقدم له.
    Dans ce cadre, il est important que les Nations Unies et la communauté internationale renforcent les capacités nationales et régionales chargées de la mise en œuvre du NEPAD, lequel constitue un programme global et intégré pour le développement de l'Afrique et base de coopération avec ses partenaires. UN وفي هذا السياق، لا بد للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للمساعدة في تنفيذ نيباد، التي تمثل برنامجا شامل ومتكاملا للتنمية في أفريقيا، وأساسا للتعاون مع شركائها.
    Vu les capacités limitées de l'armée et de la police nationales et des forces internationales, l'insécurité dans le sud et le sud-est du pays en particulier a réduit la zone dans laquelle le Gouvernement, les Nations Unies et la communauté internationale peuvent effectivement opérer. UN وبسبب قلة عدد أفراد الجيش الوطني وقلة موارد الشرطة وأفراد الأمن الدوليين حاليا، كان لانعدام الأمن في الجنوب، والجنوب الشرقي بخاصة، أثر تمثل في تقلص المنطقة التي يمكن للحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي العمل فيها بفعالية.
    les Nations Unies et la communauté internationale ont donc le devoir et l'obligation d'aider la nouvelle Afrique du Sud à répondre aux aspirations légitimes de son peuple. UN وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يقع على عاتقهما واجب مساعدة جنوب افريقيا الجديدة على تلبية الطموحات المشروعة لشعبها.
    Cette lutte a aidé à façonner les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus