"les nations unies pourraient" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • ويمكن للأمم المتحدة أن
        
    • ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع
        
    • يمكن بها للأمم المتحدة
        
    À cet égard, les Nations Unies pourraient aider à définir le cadre pour des réformes de nature à renforcer la crédibilité, la légitimité, l'efficacité et la gouvernance des institutions financières internationales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على توفير إطار للإصلاحات التي من شأنها تعزيز مصداقية ومشروعية وفعالية وإدارة المؤسسات المالية الدولية.
    Par exemple, sur la base de plusieurs réunions et rapports existants, les Nations Unies pourraient chaque année s'occuper d'organes parlementaires transnationaux dans diverses régions du monde, comme l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وعلى سبيل المثال واستناداً إلى العديد من الاجتماعات والتقارير الموجودة، يمكن للأمم المتحدة أن تخاطب سنوياً الهيئات البرلمانية عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم، مثل الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    les Nations Unies pourraient jouer un rôle vital dans l'établissement de normes et de règlements mondiaux propres à assurer un multilatéralisme inclusif et une mondialisation équitable. UN 7 - واستطرد قائلا إنه يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في وضع قواعد ونظم عالمية فعالة لكفالة تعددية الأطراف الشاملة والعولمة المنصفة.
    les Nations Unies pourraient recourir à ces mécanismes pour renforcer les structures juridiques internationales dans la lutte contre l'activité mercenaire; UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من هذه الآليات لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لأنشطة المرتزقة.
    Au cours de sa prochaine réunion, le groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies devrait aller au-delà de cette première analyse et commencer à étudier la façon dont les Nations Unies pourraient arrêter des mesures concrètes destinées à résoudre les questions importantes soulevées par cette première série de négociations. UN وينبغي لفريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة أن يمضي في جولته المقبلة إلى أبعد من تحليله الأولي وأن يبدأ النظر في الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة وحل المسائل الهامة التي أثيرت في جولة عمله الأولى.
    À cette occasion, des vues ont été échangées sur la manière dont les Nations Unies pourraient contribuer au renforcement de l'accord de coopération signé entre l'ASWJ et le Gouvernement fédéral de transition, et il a été convenu d'organiser un atelier sur le renforcement des capacités pour aider l'ASWJ à consolider les institutions chargées de la sécurité et de la justice dans les zones qu'il contrôle. UN وتبادلا الآراء بشأن الطريقة التي يمكن للأمم المتحدة أن تساعد من خلالها في تعزيز اتفاق التعاون الموقّع بين الجماعة والحكومة الاتحادية الانتقالية، واتفقا على تنظيم حلقة عمل لبناء القدرات لمساعدة الجماعة في تعزيز المؤسسات الأمنية والقضائية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Cela étant posé, la mission d'évaluation a désigné plusieurs domaines précis dans lesquels les Nations Unies pourraient aider le Gouvernement à exécuter ses projets. UN 85 - حددت بعثة التقييم التقني على هذا الأساس عددا من المجالات المحددة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم فيها لخطط الحكومة.
    Le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui soumettre des recommandations, au début de mars 2004, sur la manière dont les Nations Unies pourraient apporter l'appui le plus efficace à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord d'Arusha. UN ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى تقديم توصيات في أوائل آذار/مارس 2004 بشأن السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها لتقديم أكثر أنواع الدعم فعالية للتنفيذ التام لاتفاق أروشا.
    les Nations Unies pourraient raisonnablement demander à leurs membres de respecter les lois qui protègent les droits de l'homme. UN 63 - وأضافت أنه يمكن للأمم المتحدة أن تطلب بشكل معقول إلى الأعضاء فيها أن يحترموا القانون الدولي وأن يؤيدوا حقوق الإنسان.
    En plus des recommandations figurant dans le rapport concernant d'autres types de mécanismes nécessaires pour surmonter les difficultés rencontrées et compte tenu de l'absence apparente de dispositifs réglementaires nationaux uniformes, les Nations Unies pourraient établir une loi type que les États auraient la liberté d'adopter. UN 37 - وبالإضافة إلى التوصيات الواردة في التقرير بشأن الأنواع الأخرى من الآليات اللازمة لمعالجة الصعوبات المطروحة، ونظرا لعدم وجود تدابير تنظيمية وطنية موحدة على ما يبدو، فإنه يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بوضع قانون نموذجي تكون الدول حرة في اعتماده.
    En ce qui concerne l'amélioration du niveau de compétence professionnelle et de la satisfaction des attentes du personnel, les Nations Unies pourraient contribuer à faire accepter la nécessité pour un gouvernement solide et efficace d'être le fer de lance de l'action menée au titre du développement durable par les services publics comme par la société civile. UN 61 - وفيما يتعلق بتعزيز الكفاءة المهنية والروح المعنوية، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على بدء الحديث عن ضرورة وجود الحكم القوي والفعال اللازم لقيادة الخدمة العامة والمجتمع المدني على حد سواء في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour aider la MUAS à mieux surmonter ces nombreuses difficultés, les Nations Unies pourraient apporter une aide directe et importante à la Mission de l'Union africaine dans plusieurs domaines prioritaires, qui ont été recensés et arrêtés durant la mission conjointe d'évaluation Nations Unies-Union africaine. UN 42 - ولمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على أن تواجه بعض هذه التحديات، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم دعما مباشرا وملموسا إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في عدد من المجالات ذات الأولوية، التي جرى تحديدها والموافقة عليها أثناء بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les Nations Unies pourraient, outre la réalisation des engagements déjà pris, examiner la possibilité d'opérer un prélèvement de solidarité sur les ressources générées par les activités concernant les facteurs de production déclarés patrimoine commun de l'humanité, comme les fonds marins et les sites historiques, pour alimenter le Fonds d'adaptation. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فبالإضافة إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة بالفعل، يمكن للأمم المتحدة أن تنظر في إمكانية فرض رسم تضامن على الموارد التي تتولد عن أنشطة تشمل عوامل إنتاج تعتبر في عداد الإرث المشترك للبشرية - مثل قاع البحار والمواقع التاريخية - بغية توفير الموارد لصندوق التكيف.
    Le présent rapport retrace l'origine et l'évolution de la crise en Côte d'Ivoire et présente les constatations de la mission d'évaluation, ainsi que mes recommandations sur le rôle que les Nations Unies pourraient jouer afin de faciliter l'application de l'Accord. UN ويتتبع هذا التقرير أصل وتطور الأزمة في كوت ديفوار ويعرض النتائج التي خلُصت إليها بعثة التقييم، بالإضافة إلى توصيات أقدمها بشأن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه لتيسير تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي.
    les Nations Unies pourraient montrer la voie dans ce domaine. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم توجيهات في هذا المجال.
    les Nations Unies pourraient jouer un rôle majeur dans la planification de la série de recensements de 2020 en offrant aux pays des opportunités d'échanger des informations sur leurs expériences dans le cadre de la série de recensements de 2010 et promouvoir tous les types de méthodes de recensement possibles. UN 68 - ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في التخطيط لجولة 2020 بإتاحة الفرص للبلدان لتبادل المعلومات بشأن خبراتها المكتسبة من جولة عام 2010 والترويج لمجموعة كاملة من أساليب التعداد الممكنة.
    les Nations Unies pourraient appuyer les dispositions de déploiement rapide des organisations régionales en fournissant aux troupes de leurs États Membres, la formation, du matériel et d'autres formes d'assistance au renforcement des capacités. UN 57 - ويمكن للأمم المتحدة أن تدعم ترتيبات النشر السريع للتنظيمات الإقليمية عن طريق تقديم التدريب والمعدات وغيرها من مساعدات بناء القدرات إلى قوات دولها الأعضاء.
    La représentante de la Suisse demande quelles modalités les Nations Unies pourraient appliquer pour encourager des activités complémentaires par les États, les ONG nationales et internationales et les organismes qui dialoguent avec les groupes armés en vue de protéger les enfants contre les conséquences des conflits armés. UN وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع زيادة الأعمال التكميلية من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات التي تجري حوارات مع الجماعات المسلحة لحماية الأطفال من تأثيرات النـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus