L'Organisation mondiale du tourisme a probablement des informations sur les navires de croisière. | UN | وكانت منظمة السياحة العالمية مصدراً محتملاً للحصول على معلومات عن السفن السياحية. |
A l'occasion, il est fait appel pour consultation et assistance aux chirurgiens en poste sur les navires de passage. | UN | كما يمكن الحصول علـى المساعــدة والمشــورة الطبية مـن اﻷطباء الجراحين الموجودين على متن السفن العابرة. |
Nous avons vu en maints endroits du monde les tensions opposer des pêcheurs de différentes nationalités ou des États et les navires de guerre recommencer à escorter les flottes de pêche. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
L'État du port est aussi souvent chargé d'inspecter les navires de pêche pour s'assurer qu'ils respectent les mesures de conservation et de gestion. | UN | وستكلف دول الميناء أيضا في الغالب بمهمة تفتيش سفن صيد السمك لضمان امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة. |
Le seul port est Jamestown, qui offre un bon mouillage pour les navires de tous tonnages. | UN | والميناء الوحيد هو ميناء جيمس تاون وبه مراس جيدة للسفن من كل اﻷحجام. |
On envisage de rendre obligatoires les prescriptions relatives à l'emport de VDR pour les navires de charge existants et une étude sera menée pour déterminer la nécessité de cette mesure. | UN | وستجرى دراسة لبحث الحاجة إلى فرض تزويد سفن الشحن الحالية بهذه الأجهزة. |
Le troc, qui se fait essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie. | UN | وتشكل المقايضة، وخاصة مع السفن العابرة، جزءا هاما من الاقتصاد. |
En moyenne, les navires de l'OTAN représentent au moins le tiers des navires de guerre qui patrouillent dans le couloir de transit international recommandé dans le golfe d'Aden. | UN | وتوفر منظمة حلف شمال الأطلسي عادة في المتوسط ما لا يقل عن ثلث عدد السفن الحربية التي تؤمن ممر العبور الموصى به دوليا في خليج عدن. |
Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. | UN | وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو. |
les navires de guerre, leurs coques et leurs accessoires, y compris les pièces qui les composent. | UN | 8 - السفن العسكرية وهياكلها وملحقاتها، بما في ذلك قطع التبديل الخاصة بها. |
On redoute aussi que les navires de mer, piratés ou non, puissent servir à commettre des actes de terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مخاوف من أن تُستخدم السفن، سواء السفن المخطوفة أو خلافها، لارتكاب أعمال إرهابية. |
Missiles conçus pour les navires de guerre | UN | الغرض من القذائف استخدامها على متن السفن الحربية |
Le troc, qui se fait essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie. | UN | وتعد المقايضة، ولا سيما مع السفن العابرة، جزءاً هاماً من الاقتصاد. |
Le troc, qui se fait essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie. | UN | وتعد المقايضة، ولا سيما مع السفن العابرة، جزءاً هاماً من الاقتصاد. |
Le troc, qui est pratiqué essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie du territoire. | UN | وتشكل المقايضة جزءا هاما من الاقتصاد، ولا سيما مع السفن المارة. |
Des redevances de permis sont perçues sur les navires de pêche ayant reçu l'autorisation de pêcher dans les eaux namibiennes. | UN | وتفرض على سفن صيد الأسماك رسوم تتعلق بالرخص لكي تمارس الصيد على نحو مشروع في مياه ناميبيا. |
78. Enfin, on a généralement donné trop peu d'importance aux mesures de répression, et ce, alors que les navires de pêche sont extrêmement mobiles et peuvent se déplacer d'une zone à une autre. | UN | ٧٨ - وأخيرا، فإن مسألة تدابير التنفيذ لم تحظ، تقليديا، باهتمام كاف، لا سيما في بيئة تستطيع فيها سفن صيد السمك، الكثيرة الحركة، أن تنتقل من منطقة إلى أخرى. |
Les dispositions de l'accord récemment conclu sous les auspices de la FAO en vue de promouvoir l'application par les navires de pêche hauturière des mesures internationales de conservation et de gestion sont particulièrement importantes à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، تنطبق انطباقا خاصا أحكام اتفاق منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المبرم مؤخرا لتشجيع امتثال سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لتدابير الحفظ واﻹدارة الدوليين. |
Les eaux du port ne sont pas suffisamment profondes pour les navires de passage et le port est insuffisamment protégé contre les tempêtes. | UN | والميناء غير عميق بما يكفي للسفن الزائرة، وهو عرضة للعواصف البحرية. |
les navires de transport stationnent dans les eaux internationales en attendant l'arrivée de nouvelles cargaisons, sous escorte navale assurée par les États Membres participant à l'opération. | UN | ولا تزال سفن الشحن في المياه الدولية في انتظار عمليات نقل إضافية، ترافقها حراسة بحرية وفرتها الدول الأعضاء المشاركة. |
Ceux-ci produisent en moyenne quelque 4 400 kilogrammes de déchets par jour contre 60 kilogrammes pour les navires de transport de marchandises et 10 kilogrammes seulement pour les bateaux de pêche. | UN | فهي تخلف في المتوسط يوميا نحو 400 4 كيلوغرام من النفايات، مقارنة بسفن النقل التي تخلف 60 كيلوغرام، وسفن الصيد التي تخلف 10 كيلوغرامات، يوميا. |
D'après les renseignements communiqués par la Puissance administrante, il est envisagé d'améliorer les débarcadères, notamment ceux qu'utilisent les navires de croisière, compte tenu de l'importance du tourisme pour la prospérité future de Pitcairn. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها المملكة المتحدة أنه يجري النظر في الخطط الرامية إلى تحسين مرافق الرسو، ولا سيما للمسافرين على متن سفن سياحية، ذلك لأن تنمية السياحة أمر هام لرخاء بيتكيرن مستقبلاً. |
Le Maroc a précisé que le problème des pavillons de complaisance ne se posait pas dans son cas car son lien avec les navires de son pavillon était < < substantiel > > du fait même des conditions rigoureuses imposées aux bateaux de pêche souhaitant battre son pavillon. | UN | وأشارت المغرب إلى أن مشكلة " أعلام الملاءمة " لم تنشأ في حالتها لأن الصلة بين دولة المغرب والسفن التي ترفع علمها " صلة حقيقية " بداعي الشروط الحازمة التي تفرضها على سفن الصيد التي ترغب في رفع علمها. |
On notera que les navires de 35 des plus importants pays se livrant au commerce maritime sont immatriculés sous pavillon étranger. | UN | ويجدر بالذكر أن سفن أهم 35 بلدا بحريا تسجل تحت أعلام أجنبية. |
Ceux-ci produisent en moyenne quelque 4 400 kilogrammes de déchets par jour contre 60 kilogrammes pour les navires de transport de marchandises et 10 kilogrammes par jour pour les bateaux de pêche. | UN | فهذه البواخر تطلق نحو 400 4 كيلوغرام من النفايات يوميا في المتوسط، مقارنة بـ 60 كيلوغرام تنتجها سفن نقل البضائع و 10 كيلوغرامات تنتجها سفن الصيد. |
Il a également recommandé d'abaisser le seuil de notification pour les navires de guerre et les sousmarins. | UN | كما أوصى باعتماد عتبة إبلاغ أدنى فيما يتعلق بالسفن الحربية والغواصات. |
Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. | UN | وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية. |
Il est possible également que Pitcairn devienne une destination plus fréquente pour les navires de croisière. | UN | لكن يتمثل احتمال آخر للحصول على إيراد إضافي في زيادة عدد سفن الرحلات التي تزور بيتكيرن. |
L'accord prévoit que les navires de l'AMISOM et de l'ONU bénéficieront tous d'une escorte militaire, à l'aller comme au retour, entre Mombasa et Mogadiscio. | UN | وبمقتضى شروط ذلك الترتيب، توفر لكل سفينة من سفن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وسفن الأمم المتحدة وحدات عسكرية تصحبها من مومباسا إلى مقديشو ذهاباً وإلى مومباسا إياباً. |
Parallèlement, la législation vénézuélienne prévoit que les navires de pêche d'un tonnage brut supérieur à 10 tonnes doivent être équipés d'un matériel de positionnement par satellite. | UN | ويتطلب التشريع الفنزويلي تركيب معدات تعمل بالسواتل لسفن صيد الأسماك، التي يفوق وزنها الإجمالي عشرة أطنان. |
Une autre a proposé l'établissement d'un registre mondial de navires de pêche, qui couvrirait aussi les navires de transport frigorifique et de ravitaillement et qui contiendrait des informations complètes sur les propriétaires véritables. | UN | واقترح وفد آخر إعداد سجل عالمي لسفن الصيد، بما في ذلك سفن النقل المبردة وسفن الإمداد، على أن يشمل هذا السجل جميع المعلومات المتعلقة بالملاك المستفيدين. |