Presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. | UN | فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف. |
iv) L'obligation pour les navires qui pêchent en haute mer de s'abstenir de toute activité amoindrissant l'efficacité des mesures de conservation et de gestion; | UN | ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛ |
D'autre part, davantage a été fait pour aider les navires qui passent par la région à mieux se protéger. | UN | كما نفذت أعمال كثيرة لتوفير الحماية الذاتية في السفن التي تعبر المنطقة. |
Des mesures doivent être prises pour renforcer le lien substantiel entre l'État du pavillon et les navires qui battent son pavillon; | UN | ويرون أن من الضروري اتخاذ تدابير تعزز قيام صلة حقيقية بين دول العلم والسفن التي تحمل أعلامها؛ |
L'OMI a également lancé un projet dont le but est de mettre au point une réglementation commune sur la sécurité et les lignes de charge, pour les navires qui ne répondent pas aux spécifications définies dans la Convention internationale sur les lignes de charge. | UN | كما بدأت المنظمة البحرية مشروعا لتطوير أنظمة السلامة العامة وخطوط الحمولة بالنسبة للسفن التي لا تفي بشروط الحجم الواردة في الاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة. |
106. Il est de plus en plus demandé que soit renforcé le respect des obligations concernant les navires qui n'ont pas satisfait aux critères internationalement applicables en matière de rejet. | UN | ١٠٦ - وقد كانت هناك دعوات متزايدة لتعزيز اﻹنفاذ فيما يتعلق بالسفن التي تنتهك معايير التصريف المنطبقة دوليا. |
Le Gouvernement nauruan poursuit l'élaboration de plans de sécurité pour son aéroport et son port maritime ainsi que pour les navires qui arrivent dans le pays par d'autres points d'entrée. | UN | وما زالت حكومة ناورو تضع خططا أمنية لمطاراتها وموانئها البحرية وغيرها من السفن التي تدخل إلى إقليمها. |
Les Bahamas continueront de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui transitent par nos eaux se soumettent aux normes internationales. | UN | وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية. |
Il s'agit d'une avancée importante en matière de contrôle exercé par les États du pavillon dans la mesure où cet accord offre à ces derniers un moyen de contrôler les navires qui battent leur pavillon. | UN | ويُعد هذا تقدما في مجال المراقبة من قِبَل دولة العلم، حيث أنه يوفر للدولة وسيلة لمراقبة السفن التي ترفع علمها. |
L'exercice par les États d'un contrôle effectif sur les navires qui battent leur pavillon se fait de plus en plus sentir comme une priorité de premier plan. | UN | لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد. |
Cette exigence de prendre un pilote à bord est imposée à tous les navires qui transitent par le détroit. | UN | إن هذا الشرط مفروض على كل السفن التي تعبر المضيق، وليس فقط على تلك التي تريد أن ترسو في الموانئ الأسترالية. |
Or, la Convention sur le droit de la mer fait l'obligation à l'État du pavillon d'exercer un contrôle efficace sur les navires qui battent son pavillon. | UN | واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها. |
La Commission a établi un registre sur lequel sont consignés tous les navires qui ont opéré en violation des mesures de conservation. | UN | وأحدثت لجنة حفظ الموارد الحيﱠة البحرية في أنتاركتيكا سجل سفن بالنسبة إلى جميع السفن التي عرف عنها أنها اصطادت خلافا لتدابير الحفظ. |
L’échange d’informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles de sécurité et de prévention de la pollution marine ne fassent pas l’objet d’inspections trop fréquentes et que les navires présentant un danger ou dont l’État a signalé qu’ils devaient être mis aux normes soient au contraire inspectés. | UN | ويُشجع تبادل المعلومات لكي لا تخضع السفن التي تقوم بتفتيشها دولة من دول الميناء وتتأكد من تقيدها بجميع قواعد السلامة ومنع التلوث البحري لعمليات تفتيش كثيرة التواتر، مع القيام في الوقت ذاته باستهداف السفن التي تشكل خطرا والسفن التي تبلغ دولة ميناء أخرى عن وجود جوانب قصور بها. |
L'échange d'informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles en vigueur ne fassent pas l'objet d'inspections fréquentes et que les navires présentant des déficiences qui doivent être rectifiées soient inspectés plus souvent pour qu'ils soient conformes aux normes. | UN | وسيتم تبادل المعلومات حتى لا تخضع السفن التي تم تفتيشها ووجد أنها ممتثلة لجميع القواعد لتكرار التفتيش؛ وفي الوقت نفسه يتكرر تفتيش السفن التي لديها أوجه نقص وتحتاج إلى إصلاح وذلك لضمان الامتثال. |
les navires qui seraient utilisés seront conformes aux normes internationales concernant la sécurité et la pratique environnementale, y compris la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). | UN | ويجب أن تكون مواصفات السفن التي سيتعين استخدامها مطابقة للمعايير الدولية المتعلقة بالسلامة والممارسة البيئية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 الملحق بها. |
Ces navires - qui appartiennent respectivement à l'Allemagne, aux États-Unis d'Amérique, à la Grèce, à l'Italie, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et à la Turquie - ont essentiellement pour mission de protéger les navires qui acheminent l'aide humanitaire ainsi que les navires marchands répondant à certaines conditions requises. | UN | وتتمثل مهمة هذه المجموعة التي تضم سفنا من ألمانيا واليونان وإيطاليا وتركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، أساسا في حماية السفن التي تحمل المساعدات الإنسانية، فضلا عن السفن التجارية المؤهلة. |
Tous ces renseignements aideront l'État du pavillon à surveiller les navires autorisés à battre son pavillon et pourraient rendre plus difficiles les changements de pavillon par les navires qui par le passé sont contrevenus aux dispositions. | UN | وهذه المعلومات تساعد دولة العَلَم على رصد السفن التي يحق لها رفع علمها ويمكن أن تجعل تغيير العَلَم أكثر صعوبة على السفن التي لها تاريخ في عدم الامتثال. |
les navires qui peuvent emprunter les écluses du canal de Panama peuvent atteindre 35 mètres de largeur et 320 mètres de longueur. | UN | والسفن التي تستطيع عبور أهوسة قناة بنما يمكن أن يبلغ عرضها ١٠٠ قدم وطولها ٩٥٠ قدما. |
Notre opération navale Atalanta, conduite au large de la Somalie, protège les navires qui délivrent de l'aide humanitaire et fournit un appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وتوفر عمليتنا البحرية " أطلانطا " ، قبالة سواحل الصومال، الحماية للسفن التي تنقل المعونة الإنسانية، وتقدم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Selon les renseignements qu'elle a communiqués, l'Argentine a continué à censurer ce régime en 2008, notamment par le biais de lois sur les navires qui ne possèdent pas de permis délivré par les autorités argentines. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة، تواصل الأرجنتين فرض جزاءات على هذا النظام في عام 2008، بما في ذلك من خلال التشريعات المحلية فيما يتعلق بالسفن التي لا تحمل تراخيص صادرة عن السلطات الأرجنتينية(). |
Les parties contractantes avaient assuré l’organisation que les navires qui pénétraient dans la zone réglementée inscrivaient les quantités de poissons qu’ils transportaient dans leurs journaux de bord et que, lorsqu’ils pêchaient dans la zone, ils consignaient chaque jour les prises qu’ils effectuaient. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن المصيد وتسجيله، أكدت اﻷطراف المتعاقدة للمنظمة أن سفنها التي تدخل المنطقة التنظيمية تحتفظ بسجل يومي للصيد عن كمية أنواع اﻷسماك على متنها، وأنها تسجل المصيد يوميا أثناء قيامها بالصيد في المنطقة التنظيمية. |
par les États du port L'absence de contrôle effectif par certains États du pavillon sur les navires qui battent leur pavillon est un facteur contribuant à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 184 - يُعدّ عدم وجود رقابة فعالة من جانب بعض دول العلم على سفن الصيد التي ترفع علمها عاملاً هاماً يسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |