"les niveaux d'" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات المساعدة
        
    • من مستويات
        
    • مستويات الإلمام بالقراءة
        
    • مستويات ما
        
    • وارتفعت مستويات
        
    • كما أن مستويات
        
    • مستويات شغل
        
    Ce chiffre englobe 1,4 million de personnes déplacées, dont 655 000 requièrent les niveaux d'aide humanitaire les plus élevés. UN ويشمل هذا العدد 1.4 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 655 شخص بحاجة إلى أعلى مستويات المساعدة الإنسانية.
    Il est nécessaire que les partenaires de développement tiennent leurs promesses en augmentant les niveaux d'APD. UN وثمة حاجة إلى أن يفي الشركاء في التنمية بوعودهم بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    Des progrès notables ont ainsi été enregistrés à tous les niveaux d'intervention. UN ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم كبير على كل مستوى من مستويات تلك الحملة.
    C'est dans cet esprit que la Jamaïque s'est employée à rendre obligatoire la fréquentation scolaire, afin d'améliorer sensiblement les niveaux d'alphabétisation d'ici à 2001. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، تعمل جامايكا على جعل الالتحاق بالمدارس إلزاميا، بغية تحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بدرجة ملموسة بحلول نهاية عام 2001.
    Les filles rurales ou appartenant à des minorités ethniques ou à des groupes autochtones continuent d'avoir les niveaux d'alphabétisation et d'éducation les plus bas. UN ولا تزال الفتيات في المناطق الريفية، والأقليات العرقية، والشعوب الأصلية تمثل أدنى مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم.
    les niveaux d'APD ont augmenté d'environ 5 % en 2002, pour atteindre 57 milliards de dollars. UN فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار.
    les niveaux d'APD se sont accrus de 5 % environ en 2002, comme suite à la Conférence internationale sur le financement du développement, mais l'objectif de 0,7 % du PNB est encore loin d'être atteint. UN وأوضح أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية زادت بحوالي 5 في المائة في عام 2002 في أعقاب المؤتمر الدولي لتمويل التنمية برغم أن هدف الـ 0.7 في المائة ما زال هدفاً بعيد المنال.
    Enfin, il est très possible que les niveaux d'APD tombent. UN وأخيرا فمن الممكن جدا أن تنخفض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Alors que la pauvreté se répand et que la marginalisation menace, les niveaux d'aide publique au développement diminuent de façon constante aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN وفي الوقت الذي يتزايد فيه انتشار الفقر وشبح التهديد بالتهميش ظلت مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسميــة تتناقص باطراد على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطــراف.
    :: Présentation régulière de demandes de financement, de rapports périodiques et de mises à jour aux partenaires internationaux, aux donateurs et aux autorités iraquiennes sur les niveaux d'aide nécessaires UN :: تقديم التماسات وتقارير واستكمالات منتظمة إلى الشركاء الدوليين والمانحين والسلطات العراقية بشأن مستويات المساعدة المطلوبة
    Or les niveaux d'aide publique au développement continuent à chuter en termes réels et restent inférieurs à l'objectif convenu de 0,7 % du produit intérieur brut. UN وتستمر مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في الانخفاض بالقيمة الحقيقية إلى أدنى من الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Tableau récapitulatif S.3. Politiques et mesures visant à réduire les niveaux d'émission de CH4 UN الجدول الموجز م-٣ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث غاز الميثان
    Tableau récapitulatif S.4. Politiques et mesures visant à réduire les niveaux d'émission de N2O UN الجدول الموجز م-٤ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث أكسيد النيتروز
    Les pays participants se sont engagés à réduire les niveaux d'émissions d'au moins 30 % d'ici 1999. UN وقد تعهدت البلدان المشاركة بالحد من مستويات الانبعاث بقرابة ٠٣ في المائة على اﻷقل حتى عام ٩٩٩١.
    Ce plan vise à élever les niveaux d'instruction des élèves, renforçant ainsi l'efficacité du pays et optimisant l'appui des enseignants par l'amélioration de leurs compétences et de leur assurance. UN وتهدف الخطة إلى رفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الطلاب، ما يعزز كفاءة البلد ويزيد إلى أقصى حد الدعم المقدَّم إلى المعلمين بتحسين مهاراتهم وزيادة ثقتهم.
    S'il est vrai que des progrès notables ont été accomplis, il est vrai aussi que les objectifs consistant à assurer l'éducation pour tous, à améliorer les niveaux d'alphabétisation et à étendre les programmes d'éducation du jeune enfant demeurent hors d'atteinte pour certains pays. UN ولئن تحققت بعض المكاسب الملحوظة، فإن أهداف تعميم التعليم الابتدائي، وتحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة، وتوسيع نطاق التعليم للطفولة المبكرة لا تزال مع ذلك عصية على التحقيق في بعض البلدان.
    Il faut redoubler d'efforts pour accroître le taux d'alphabétisation et les niveaux d'éducation et exploiter les ressources et talents de la population, en particulier les femmes et la population croissante de jeunes. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لرفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما لدى النساء ومجتمع الشباب المتنامي.
    On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. UN وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر.
    les niveaux d'immunisation ont atteint 98 %. UN وارتفعت مستويات التحصين إلى 98 في المائة.
    Deuxièmement, dans les deux continents, la propriété de la terre et l'accès à la terre sont extrêmement concentrés, et les niveaux d'éducation atteints très inégaux. UN ثانياً إن ملكية اﻷرض والوصول إليها يتسمان بتركز شديد في كلا القارتين، كما أن مستويات التحصيل العلمي موزعة على نحو شديد التفاوت.
    Le Comité recommande que le PNUD tienne à jour des informations sur les niveaux d'occupation des immeubles du siège afin de favoriser le contrôle et le suivi des dépenses. UN ويوصي المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاحتفاظ بمعلومات عن مستويات شغل مباني مقره بغية المعاونة في تكاليف المراقبة والرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus