"les niveaux d'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات العمالة
        
    • مستويات عمالة
        
    • معدلات التوظيف
        
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    En effet, les niveaux d'emploi sont souvent des produits accessoires des mécanismes du marché. UN والواقع أن مستويات العمالة كثيرا ما أصبحت نتائج عرضية لعمليات السوق.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    Les freins mis à l'institutionnalisation de la prise en charge des enfants n'ont pas eu d'incidences sur les niveaux d'emploi des femmes. UN 196 - فشلت القيود المفروضة على مؤسسات رعاية الأطفال في التأثير على مستويات عمالة المرأة.
    Bien que les niveaux d'emploi des hommes et des femmes soient quasiment les mêmes, avec 80 % des femmes de 20 à 64 ans dans la population active, une grande proportion d'entre elles travaillent à temps partiel, c'est-à-dire entre 20 et 43 heures par semaine. UN وبالرغم من أن معدلات التوظيف للرجال والنساء متماثلة تقريبا، مع وجود 80 في المائة من النساء بين سن 20 و 64 في القوى العاملة، فإن نسبة كبيرة تعمل بصورة غير متفرغة، أي بين 20 و 34 ساعة اسبوعيا.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    Dans d'autres pays, l'Etat conserve sa participation dans les activités minières pour maintenir les niveaux d'emploi et de revenu locaux dans des régions qui n'ont guère d'autres activités. UN وفي بلدان أخرى، تستمر مشاركة الدولة كسياسة عامة ترمي الى المحافظة على مستويات العمالة والدخل المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها سوى القليل من البدائل لنشاط التعدين.
    Des politiques spécifiques ont été lancées pour activer et améliorer la situation des femmes peu instruites, puisque les niveaux d'emploi étaient beaucoup plus faibles chez ce groupe que chez les femmes mieux instruites. UN وأطلقت سياسات محددة لتفعيل وتعزيز وضع النساء ذوات المستوى التعليمي المحدود، نظرا لكون مستويات العمالة أدنى بكثير في صفوف النساء من هذه الفئة مما هي عليه في أوساط النساء ذوات المستوى التعليمي الأعلى.
    La Bulgarie a salué l'action menée par la Chine pour stabiliser les niveaux d'emploi et la réduction du nombre d'infractions susceptibles d'emporter la peine capitale. UN 50- وأثنت بلغاريا على إصرار الصين على تثبيت مستويات العمالة والحد من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    :: Que faudrait-il pour garantir que les gouvernements de divers pays puissent exercer une direction renforcée à l'échelon national de manière à protéger les niveaux d'emploi et à promouvoir un travail décent? UN :: ما هو المطلوب لضمان أن يكون في استطاعة حكومات البلدان المختلفة ممارسة قيادة أقوى على الصعيد المحلي بغية الدفاع عن مستويات العمالة ودعم فرص العمل اللائق؟
    On trouvera au tableau 7 les niveaux d'emploi pour les femmes et les hommes, répartis par groupe d'âge, pour les années 1998 à 2001. UN ويبين الجدول 7 مستويات العمالة للنساء والرجال، حسب الفئة العُمرية - للسنوات 1998 - 2000.
    - de réactiver les secteurs de production afin de contribuer à l'expansion de l'activité productive et d'élever ainsi les niveaux d'emploi et de revenu de la population, ce qui améliorera son bien-être. UN - تنشيط القطاعات الإنتاجية من أجل الإسهام في توسيع النشاط الإنتاجي ومن ثم تحسين مستويات العمالة والدخل لدى السكان مما ينعكس في تحسن مستويات الرفاهية.
    20. Le Canada collabore avec des groupes autochtones pour mieux répondre aux exigences des employeurs et du marché du travail et pour réduire l'écart entre les niveaux d'emploi des Autochtones et ceux des autres Canadiens. UN 20- وتعمل كندا حالياً مع منظمات السكان الأصليين للاستجابة بشكل أفضل لطلبات أرباب العمل وسوق العمل وتخفيض الفجوة في مستويات العمالة بين السكان الأصليين وغيرهم من الكنديين.
    Comme la consommation est un élément important de la demande globale et considérant que les revenus du travail génèrent davantage la consommation que les revenus du capital, les politiques visant à stimuler la demande intérieure devraient cibler la façon d'accroître les niveaux d'emploi et les salaires, et faire en sorte qu'il y ait ensuite une distribution équitable. UN ونظراً إلى كون الاستهلاك عنصراً رئيسياً من عناصر الطلب الكلي، وأن الدخل المتأتي من العمل يرجَّح أن يُفضي بدرجة أكبر إلى الاستهلاك قياساً بالدخل المتأتي من رأس المال، ينبغي للسياسات الهادفة إلى تعزيز الطلب المحلي أن تشمل التركيز بقوة على رفع مستويات العمالة والأجور وكفالة التوزيع المنصف.
    24. Toute analyse des difficultés budgétaires de l'Autorité palestinienne doit conduire à reconnaître que les niveaux d'emploi public et de dépenses sociales sont ce qu'ils sont parce que l'occupation a anéanti la capacité du secteur privé de créer des emplois et d'accroître les recettes fiscales. UN 24- وينبغي الاعتراف في تحليل المأزق المالي للسلطة الفلسطينية بأن مستويات العمالة في القطاع العام والإنفاق الاجتماعي تُبيّن أن الاحتلال قد خنق قدرة القطاع الخاص على خلق فرص العمل وزيادة الإيرادات الضريبية.
    Think Differently (Penser différemment) 149. De juillet 2010 à juin 2014, la campagne Think Differently en faveur du changement social a financé pour un montant total de 74 440 dollars six projets spécialement destinés à accroître les niveaux d'emploi des personnes handicapées. UN 149- مولت حملة التغيير الاجتماعي " فكِّر بطريقة مختلفة " ستة مشاريع في الفترة من تموز/يوليه 2010 إلى حزيران/يونيه 2014، بمبلغ مجموعه 440 74 دولاراً مخصص تحديداً لزيادة مستويات العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a mené une vaste étude sur les obstacles et les aspirations des femmes appartenant à des minorités ethniques, en particulier les Pakistanaises et les Bangladaises, dont les niveaux d'emploi semblent être les plus faibles et les taux d'inactivité les plus élevés. UN 37 - وهناك مجموعة واسعة من البحوث التي بحثت العوائق التي تواجه نساء الأقليات العرقية وتطلعاتهن، وخاصة مَن هن من باكستان وبنغلاديش، اللواتي يبدو أنهن في أدنى مستويات العمالة ولهن أعلى معدلات انعدام النشاط.
    b) Le système des Nations Unies, avec l'OIT comme maître d'œuvre, devrait appuyer les pays pour promouvoir des politiques qui stimulent la demande intérieure et élargissent la participation au système commercial mondial de sorte que l'accent soit fortement mis sur les niveaux d'emploi, les salaires et les conditions de travail, ainsi que sur une distribution équitable du revenu; UN (ب) ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية باعتبارها الوكالة الرائدة، أن تقدم الدعم إلى البلدان لتعزيز السياسات الرامية إلى تعزيز الطلب المحلي وتوسيع نطاق المشاركة في النظام التجاري العالمي من أجل كفالة تقوية التركيز على مستويات العمالة والأجور وظروف العمل والتوزيع العادل للدخل؛
    La Commission a noté que selon le rapport, au cours de la dernière décennie, il y a eu une augmentation spectaculaire dans les niveaux d'emploi des femmes ayant de jeunes enfants, accompagnée d'une augmentation sensible du nombre de places disponibles dans les garderies réglementées. UN ولاحظت اللجنة أنه ارتفعت استنادا إلى ما ورد في التقرير ارتفاعا كبيرا مستويات عمالة النساء ذوات الأطفال الصغار، ترافقه زيادة كبيرة في عدد أماكن رعاية الأطفال المرخص لها المتاحة لعائلات خلال العقد الأخير.
    Malgré les niveaux d'emploi différents, le rapport montre que, de 2002 à 2012, l'évolution a été la même pour les taux d'emploi des personnes handicapées et ceux des personnes non handicapées. UN وعلى الرغم من مستويات التوظيف المختلفة، يبين التقرير أنه خلال الفترة 2002-2012، لم يكن هناك اختلاف في تطور معدلات التوظيف بين ذوي الإعاقة وغيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus