"les niveaux de chômage" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات البطالة
        
    • ومستويات البطالة
        
    • نجم عنها من مستويات بطالة
        
    • معدلات البطالة في
        
    Au cours des dernières années, les niveaux de chômage ont baissé surtout en raison du développement du secteur des microentreprises. UN شهدت مستويات البطالة في السنوات الأخيرة انخفاضا يرجع أساسا إلى تنمية قطاعات المؤسسات الصغيرة للغاية.
    Le Gouvernement égyptien a lancé une stratégie de développement à long terme de la haute Égypte où les niveaux de chômage et de pauvreté sont les plus élevés du pays. UN وشرعت حكومة مصر في تنفيذ استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتنمية صعيد مصر حيث توجد أعلى مستويات البطالة والفقر في البلد.
    Malgré ces mesures, les niveaux de chômage et de pauvreté n'en finissent pas de monter. UN وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع.
    S'agissant des foyers non pauvres, les niveaux de chômage sont plus faibles et n'ont pas subi aussi fortement l'impact de la crise en 2002. (Graphique 2). UN ومستويات البطالة منخفضة جدا بين الأسر غير الفقيرة ولم تعان هذه الأسر بشدة من أثر الأزمة في عام 2002. (الرسم البياني رقم 2).
    Le Comité reconnaît que les effets préjudiciables de la transition qu'effectue actuellement le pays vers une économie de marché et les niveaux de chômage et de pauvreté qui en résultent pour les femmes sont des obstacles majeurs à la pleine application de la Convention. UN 354 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية الناشئة عن العملية الانتقالية الاقتصادية المستمرة في البلد نحو الاقتصاد السوقي وما نجم عنها من مستويات بطالة وفقر تعاني منها المرأة، تمثل معوقات رئيسية تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Cela étant, les niveaux de chômage ont continué d'augmenter, le taux dans l'administration du pays étant évalué à 44,5 %. UN 81 - وعلى الرغم من ذلك، استمرت معدلات البطالة في الارتفاع، مع بلوغ معدل البطالة الإدارية نحو 44.5 في المائة.
    C'est là une évolution inattendue et décevante car elle est intervenue avant que la reprise en cours ait eu le temps d'avoir une réelle incidence sur les niveaux de chômage qui restent élevés. UN وحدث هذا التطور غير المتوقع والمخيب لﻵمال قبل أن يُتاح للانتعاش متسع من الوقت لتحقيق أثر ذي شأن على مستويات البطالة المرتفعة باستمرار.
    Cela dit, les niveaux de chômage et de pauvreté restent élevés et le financement du développement sérieusement insuffisant, ce qui entrave la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. UN غير أن مستويات البطالة والفقر لا تزال عالية كما أن تمويل التنمية غير كاف بدرجة خطيرة مما يهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a précisé que les niveaux de chômage avaient augmenté de 3 % en moyenne dans la plupart des pays, et que l'évolution prévisible à cet égard était des plus préoccupantes. UN ونبه الدكتور سوباتشاي إلى أن مستويات البطالة ارتفعت بنسبة 3 في المائة في المتوسط في شتى بقاع غالبية البلدان، وأن ثمة تطورات مثيرة لقلق أكبر تلوح في الأفق في هذا الشأن.
    Il a précisé que les niveaux de chômage avaient augmenté de 3 % en moyenne dans la plupart des pays, et que l'évolution prévisible à cet égard était des plus préoccupantes. UN ونبه الدكتور سوباتشاي إلى أن مستويات البطالة ارتفعت بنسبة 3 في المائة في المتوسط في شتى بقاع غالبية البلدان، وأن ثمة تطورات مثيرة لقلق أكبر تلوح في الأفق في هذا الشأن.
    a) Objectif n° 1 : réduire radicalement les niveaux de chômage et développer les possibilités d'amélioration du revenu des personnes sous-employées. UN (أ) الهدف 1: بذل جهود فعالة من أجل تخفيض مستويات البطالة وتوسيع الفرص لتحسين دخل الذين ليس لديهم عمل كاف؛
    39. Les différences régionales en Finlande se sont estompées. Autrefois, on notait des différences considérables entre les niveaux de chômage régionaux. UN ٩٣ - اضمحلت الفوارق الاقليمية في فنلندا بعد أن كانت هناك اختلافات كبيرة في مستويات البطالة بين مختلف مناطق البلد كقاعدة عامة.
    L'économie mondiale devra créer des centaines de millions d'emplois productifs au cours des 10 prochaines années, afin de réduire les niveaux de chômage actuels et d'offrir des possibilités aux 40 millions de personnes qui devraient chaque année entrer sur le marché du travail au cours de cette décennie. UN ويتعين على الاقتصاد العالمي إيجاد مئات الملايين من الوظائف الجديدة المنتجة خلال العقد القادم من أجل الحد من مستويات البطالة الحالية وتوفير الفرص للداخلين الجدد إلى سوق العمل خلال ذلك العقد والمتوقع أن يبلغ عددهم 40 مليونا.
    16. Exhorte les pays donateurs, ainsi que les institutions financières internationales, à honorer leurs promesses d'aide aux pays du Printemps arabe afin de secourir leurs économies, d'éviter une nouvelle récession et de réduire les niveaux de chômage; UN 16 - تحث كذلك البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على الوفاء بتعهداتها الخاصة بتقديم المعونة لبلدان الربيع العربي من أجل إنقاذ اقتصاداتها وحمايتها من الركود وخفض مستويات البطالة فيها؛
    La crise socioéconomique que la société vénézuélienne a connue au cours de ces dernières décennies a ralenti la production et élevé sensiblement les niveaux de chômage. UN 141- عرقلت الأزمة الاجتماعية الاقتصادية التي شهدها المجتمع الفنزويلي خلال العقود الأخيرة النشاط الإنتاجي، ورفعت مستويات البطالة بصورة كبيرة.
    Au Brésil, l'emploi a progressé pour la première fois depuis 1995, mais le taux de participation s'étant également accru, l'impact sur les niveaux de chômage était limité pendant la plus grande partie de l'année. UN 15 - وسجلت البرازيل أول زيادة لها في العمالة منذ عام 1995. بيد أنه بالرغم من ارتفاع معدل المشاركة فإن أثره على مستويات البطالة كان محدودا خلال الجزء الأكبر من السنة.
    Une enquête sur les besoins (1992) a permis de constater que les niveaux de chômage parmi les sourds âgés de 30 à 64 ans oscillaient entre 18 et 22 %. UN وفي دراسة استقصائية للاحتياجات (1992)، تبين أن مستويات البطالة في صفوف الصم الذين تتراوح سنهم بين 30 و64 سنة تتراوح بين 18 و22 في المائة.
    b) La réduction importante de l'extrême pauvreté et le progrès, quoique inégal, vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement; toutefois, l'exclusion et les inégalités sont en croissance dans de nombreux pays et les niveaux de chômage sont élevés, en particulier chez les jeunes; UN (ب) انخفاض كبير في الفقر المدقع وإحراز تقدم، وإن يكن متفاوتا، صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية - بيد أن هناك تزايدا في الاستبعاد والتفاوت في كثير من البلدان، ومستويات البطالة عالية، خصوصا فيما بين الشباب؛
    Le Comité reconnaît que les effets préjudiciables de la transition qu'effectue actuellement le pays vers une économie de marché et les niveaux de chômage et de pauvreté qui en résultent pour les femmes sont des obstacles majeurs à la pleine application de la Convention. UN 354 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية الناشئة عن العملية الانتقالية الاقتصادية المستمرة في البلد نحو الاقتصاد السوقي وما نجم عنها من مستويات بطالة وفقر تعاني منها المرأة، تمثل معوقات رئيسية تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    les niveaux de chômage constatés dans les pays avancés, notamment chez les jeunes, continuent de menacer la stabilité mondiale. UN 7 - وما زال ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة، لا سيما بين الشباب، يشكل خطرا على الاستقرار في العالم.
    Il est également préoccupé par les niveaux de chômage plus élevés parmi les immigrés originaires de pays non membres de l'UE, de l'Amérique du Nord et des pays nordiques et parmi leurs descendants (art. 2, 5 et 6). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع معدلات البطالة في صفوف المهاجرين وأبنائهم الوافدين من بلدان خارج الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية والبلدان الشمالية (المواد 2 و5 و6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus